Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 El hombre hace proyectos en su corazón, pero el Señor pone la respuesta en sus labios.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 El hombre piensa que todos sus caminos son puros, pero el Señor pesa los corazones.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Encomienda tus obras al Señor, y se realizarán tus proyectos.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 El Señor lo hizo todo con un fin, incluso al malvado, para el día nefasto.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 El corazón altanero es abominable para el Señor, tarde o temprano no quedará impune.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 Por la bondad y la fidelidad se expían las faltas, y con el temor del Señor se evita el mal.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Cuando el Señor se complace en la conducta de un hombre, lo reconcilia hasta con sus mismos enemigos.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Más vale poco con justicia que abundantes ganancias con injusticia.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 El corazón del hombre se fija un trayecto, pero el Señor asegura sus pasos.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Hay un oráculo en los labios del rey: él no se equivoca cuando dicta sentencia.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 La báscula y las balanzas justas pertenecen al Señor, y son obra suya todas las pesas de la bolsa.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 El rey aborrece las malas acciones, porque un trono se afianza gracias a la justicia.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Los labios justos gozan del favor del rey: él ama al que habla con rectitud.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 El furor del rey es mensajero de muerte, pero un hombre sabio lo aplaca.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 Cuando el resto del rey está radiante, hay vida, y su favor es como lluvia de primavera.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Adquirir sabiduría vale más que el oro fino, adquirir inteligencia es preferible a la plata.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 La senda de los hombres rectos es apartarse del mal, el que vigila su camino preserva su vida.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 Antes de la catástrofe está el orgullo, y antes de la caída, el espíritu altanero.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Más vale ser humilde entre los pobres que repartir el botín con los orgullosos.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 El que está atento a la palabra encontrará la dicha, y ¡feliz el que confía en el Señor!
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 El que sabe discernir tiene fama de inteligente, y las palabras dulces son más persuasivas.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 El buen juicio es fuente de vida para el que lo posee, pero la necedad es el castigo de los necios.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 El corazón del sabio da sensatez a su boca y hace más persuasivas sus palabras.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Las palabras amables son un panal de miel, dulce al paladar y saludable para el cuerpo.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 El hambre del trabajador trabaja para él, porque su boca lo estimula.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 El hombre infame cava la desgracia, y en sus labios hay como un fuego devorador.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 El hombre perverso siembra discordia, y el calumniador separa a los amigos.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 El hombre violento seduce a su prójimo para llevarlo por el mal camino.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 El que cierra los ojos, maquinando cosas perversas, y aprieta los labios, ya ha cometido el mal.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Corona de gloria son los cabellos blancos, y se la encuentra en el camino de la justicia.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 El que tarda en enojarse vale más que un héroe, y el dueño de sí mismo, más que un conquistador.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 Las suertes se echan en los pliegues del manto, pero la decisión viene del Señor.