Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. | 1 It is for man to prepare the soul, and for the Lord to govern the tongue. |
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 All the ways of a man are open to his eyes; the Lord is the one who weighs spirits. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. | 3 Open your works to the Lord, and your intentions will be set in order. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. | 4 The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day. |
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 All the arrogant are an abomination to the Lord. Even if hand will be joined to hand, he is not innocent. The beginning of a good way is to do justice. And this is more acceptable with God than to immolate sacrifices. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. | 6 By mercy and truth, iniquity is redeemed. And by the fear of the Lord, one turns away from evil. |
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. | 7 When the ways of man will please the Lord, he will convert even his enemies to peace. |
8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. | 8 Better is a little with justice, than many fruits with iniquity. |
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. | 9 The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps. |
10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work. |
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. | 12 Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice. |
13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. | 13 Just lips are the will of kings. He who speaks honestly shall be loved. |
14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. | 14 The indignation of a king is a herald of death. And the wise man will appease it. |
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. | 15 In the cheerfulness of the king’s countenance, there is life. And his clemency is like belated rain. |
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. | 16 Possess wisdom, for it is better than gold. And acquire prudence, for it is more precious than silver. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. | 17 The path of the just turns away from evils. He who guards his soul preserves his way. |
18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. | 18 Arrogance precedes destruction. And the spirit is exalted before a fall. |
19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. | 19 It is better to be humbled with the meek, than to divide spoils with the arrogant. |
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. | 20 The learned in word shall find good things. And whoever hopes in the Lord is blessed. |
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 Whoever is wise in heart shall be called prudent. And whoever is sweet in eloquence shall attain to what is greater. |
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless. |
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. | 23 The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. | 24 Careful words are a honeycomb: sweet to the soul and healthful to the bones. |
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 25 There is a way which seems right to a man, and its end result leads to death. |
26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. | 26 The soul of the laborer labors for himself, because his mouth has driven him to it. |
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. | 27 The impious man digs up evil, and in his lips is a burning fire. |
28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders. |
29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 A man of iniquity entices his friend, and he leads him along a way that is not good. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 Whoever, with astonished eyes, thinks up depravities, biting his lips, accomplishes evil. |
31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 Old age is a crown of dignity, when it is found in the ways of justice. |
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. | 32 A patient man is better than a strong one. And whoever rules his soul is better than one who assaults cities. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 Lots are cast into the lap, but they are tempered by the Lord. |