Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008BIBLES DES PEUPLES
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision!
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé!
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision!