Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008NEW JERUSALEM
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver.
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal .
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision.