Proverbi 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore, ma dal Signore viene la risposta della lingua. | 1 A human heart makes the plans, Yahweh gives the answer. |
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure, ma chi scruta gli spiriti è il Signore. | 2 A person's own acts seem right to the doer, but Yahweh is the weigher of souls. |
3 Affida al Signore le tue opere e i tuoi progetti avranno efficacia. | 3 Commend what you do to Yahweh, and what you plan wil be achieved. |
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine e anche il malvagio per il giorno della sventura. | 4 Yahweh made everything for its own purpose, yes, even the wicked for the day of disaster. |
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo, certamente non resterà impunito. | 5 Every arrogant heart is abhorrent to Yahweh: be sure this wil not go unpunished. |
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa, ma con il timore del Signore si evita il male. | 6 By faithful love and constancy sin is expiated; by fear of Yahweh evil is avoided. |
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo, lo riconcilia anche con i suoi nemici. | 7 Let Yahweh be pleased with someone's way of life and he makes that person's very enemies intofriends. |
8 È meglio avere poco con onestà che molte rendite senza giustizia. | 8 Better have little and with it uprightness than great revenues with injustice. |
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti, ma è il Signore che rende saldi i suoi passi. | 9 The human heart may plan a course, but it is Yahweh who makes the steps secure. |
10 L’oracolo è sulle labbra del re, in giudizio la sua bocca non sbaglia. | 10 The lips of the king utter prophecies, he keeps faith when he speaks in judgement. |
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore, sono opera sua tutti i pesi del sacchetto. | 11 The balances and scales belong to Yahweh, al the weights in the bag are of his making. |
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua, poiché il trono sta saldo con la giustizia. | 12 Evil-doing is abhorrent to kings, since uprightness is a throne's foundation. |
13 Il re si compiace di chi dice la verità, egli ama chi parla con rettitudine. | 13 Upright lips are welcome to a king, he loves someone of honest words. |
14 L’ira del re è messaggera di morte, ma il saggio la placherà. | 14 The king's wrath is the herald of death, but the wise will appease it. |
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita: il suo favore è come pioggia di primavera. | 15 When the king's face brightens it spel s life, his favour is like the rain in spring. |
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro, acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento. | 16 Better gain wisdom than gold, choose understanding in preference to silver. |
17 La strada degli uomini retti è evitare il male; conserva la vita chi controlla la sua condotta. | 17 To turn from evil is the way of the honest; whoever watches the path keeps life safe. |
18 Prima della rovina viene l’orgoglio e prima della caduta c’è l’arroganza. | 18 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fal . |
19 È meglio essere umili con i poveri che spartire la preda con i superbi. | 19 Better be humble with the poor than share the booty with the proud. |
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene, ma chi confida nel Signore è beato. | 20 Whoever listens closely to the word finds happiness; whoever trusts Yahweh is blessed. |
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente; il linguaggio dolce aumenta la dottrina. | 21 The wise of heart is acclaimed as intel igent, sweetness of speech increases knowledge. |
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede, ma castigo degli stolti è la stoltezza. | 22 Shrewdness is a fountain of life for its possessor, the fol y of fools is their own punishment. |
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca e sulle sue labbra fa crescere la dottrina. | 23 The heart of the wise lends shrewdness to speech and makes words more persuasive. |
24 Favo di miele sono le parole gentili, dolce per il palato e medicina per le ossa. | 24 Kindly words are a honeycomb, sweet to the taste, wholesome to the body. |
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo, ma alla fine conduce su sentieri di morte. | 25 There is a way that some think straight, but it leads in the end to death. |
26 La brama fa lavorare chi lavora, è la sua bocca che lo sprona. | 26 A worker's appetite works on his behalf, for his hunger urges him on. |
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura, sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente. | 27 A worthless person concocts evil, such a one's talk is like a scorching fire. |
28 L’uomo perverso provoca litigi, chi calunnia divide gli amici. | 28 A troublemaker sows strife, a slanderer divides friend from friend. |
29 L’uomo violento inganna il prossimo e lo spinge per una via non buona. | 29 The violent lures his neighbour astray and leads him by a way that is not good. |
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni, chi stringe le labbra ha già commesso il male. | 30 Whoever narrows the eyes to think up tricks and purses the lips has already done wrong. |
31 Diadema splendido è la canizie, ed essa si trova sulla via della giustizia. | 31 White hairs are a crown of honour, they are found in the ways of uprightness. |
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe, chi domina se stesso vale più di chi conquista una città. | 32 Better an equable person than a hero, someone with self-mastery than one who takes a city. |
33 Nel cavo della veste si getta la sorte, ma la decisione dipende tutta dal Signore. | 33 In the fold of the garment the lot is thrown, but from Yahweh comes the decision. |