Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Proverbi 16


font
BIBBIA CEI 2008KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 All’uomo appartengono i progetti del cuore,
ma dal Signore viene la risposta della lingua.
1 Az ember dolga a szív előkészítése, de az Úrtól érkezik a nyelv helyes válasza.
2 Agli occhi dell’uomo tutte le sue opere sembrano pure,
ma chi scruta gli spiriti è il Signore.
2 Az ember minden útja hibátlan a saját szemében, a lelkeket azonban az Úr veti latra.
3 Affida al Signore le tue opere
e i tuoi progetti avranno efficacia.
3 Az Úrra bízzad dolgaidat, akkor terveid sikerülnek.
4 Il Signore ha fatto ogni cosa per il suo fine
e anche il malvagio per il giorno della sventura.
4 Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
5 Il Signore ha in orrore ogni cuore superbo,
certamente non resterà impunito.
5 Minden gőgös ember utálat az Úr előtt, a kezem rá, hogy nem marad büntetlen! A jó út kezdete: megtenni, ami helyes, ez kedvesebb Istennél, mint áldozatot bemutatni.
6 Con la bontà e la fedeltà si espia la colpa,
ma con il timore del Signore si evita il male.
6 Könyörület és hűség eltörlik a vétket, s az Úr félelme távol tart a gonosztól.
7 Se il Signore si compiace della condotta di un uomo,
lo riconcilia anche con i suoi nemici.
7 Ha kedvét leli az Úr az ember útjában, ellenfeleit is békességre téríti.
8 È meglio avere poco con onestà
che molte rendite senza giustizia.
8 A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
9 Il cuore dell’uomo elabora progetti,
ma è il Signore che rende saldi i suoi passi.
9 Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
10 L’oracolo è sulle labbra del re,
in giudizio la sua bocca non sbaglia.
10 Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
11 La stadera e le bilance giuste appartengono al Signore,
sono opera sua tutti i pesi del sacchetto.
11 Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
12 È un orrore per i re commettere un’azione iniqua,
poiché il trono sta saldo con la giustizia.
12 A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
13 Il re si compiace di chi dice la verità,
egli ama chi parla con rettitudine.
13 Az igaz ajkak kedvesek a királynál, szereti azokat, akik helyesen beszélnek.
14 L’ira del re è messaggera di morte,
ma il saggio la placherà.
14 A király haragja a halál hírnöke, de az okos ember le tudja csillapítani.
15 Se il volto del re è luminoso, c’è la vita:
il suo favore è come pioggia di primavera.
15 A király arcának derűje életet jelent, a kegye olyan, mint a késői eső.
16 Possedere la sapienza è molto meglio dell’oro,
acquisire l’intelligenza è preferibile all’argento.
16 Szerezz bölcsességet, mert jobb az az aranynál, szerezz okosságot, mert becsesebb az ezüstnél!
17 La strada degli uomini retti è evitare il male;
conserva la vita chi controlla la sua condotta.
17 Az igazak pályája távol marad a gonosztól, aki kitart az útján, megmenti lelkét.
18 Prima della rovina viene l’orgoglio
e prima della caduta c’è l’arroganza.
18 Romlás előtt kevélység jár, és bukás előtt a lélek fennhéjázása.
19 È meglio essere umili con i poveri
che spartire la preda con i superbi.
19 Többet ér szerényekkel együtt megalázkodni, mint gőgösökkel prédán osztozkodni.
20 Chi è prudente nel parlare troverà il bene,
ma chi confida nel Signore è beato.
20 Aki az igére hallgat, szerencsét talál, és boldog, aki az Úrba veti bizodalmát.
21 Chi è saggio di cuore è ritenuto intelligente;
il linguaggio dolce aumenta la dottrina.
21 Aki szívében bölcs, azt okosnak hívják, de az édesajkú többet ér el.
22 Fonte di vita è il senno per chi lo possiede,
ma castigo degli stolti è la stoltezza.
22 A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
23 Il cuore del saggio rende assennata la sua bocca
e sulle sue labbra fa crescere la dottrina.
23 A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
24 Favo di miele sono le parole gentili,
dolce per il palato e medicina per le ossa.
24 Lépes méz a szép szó, édesség a léleknek, és egészség a csontoknak.
25 C’è una via che sembra diritta per l’uomo,
ma alla fine conduce su sentieri di morte.
25 Van út, amely helyesnek látszik az ember előtt, de végül a halálba vezet.
26 La brama fa lavorare chi lavora,
è la sua bocca che lo sprona.
26 A munkást éhsége munkára hajtja, mert a szája készteti.
27 L’uomo iniquo ordisce la sciagura,
sulle sue labbra c’è come un fuoco ardente.
27 A semmirekellő ember gonosz vermet ás, és ajkán perzselő tűz izzik.
28 L’uomo perverso provoca litigi,
chi calunnia divide gli amici.
28 A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
29 L’uomo violento inganna il prossimo
e lo spinge per una via non buona.
29 Az erőszakos ember elcsábítja barátját, s olyan útra viszi, amely nem jó.
30 Chi socchiude gli occhi medita inganni,
chi stringe le labbra ha già commesso il male.
30 Aki hunyorgat szemével, csalárdságot tervel, aki összeszorítja ajkát, kész már a gonoszra.
31 Diadema splendido è la canizie,
ed essa si trova sulla via della giustizia.
31 Az ősz haj ékes korona, tisztesség útján lehet ahhoz jutni.
32 È meglio la pazienza che la forza di un eroe,
chi domina se stesso vale più di chi conquista una città.
32 Többet ér a türelmes a hősnél, s aki uralkodik önmagán, különb annál, aki városokat hódít.
33 Nel cavo della veste si getta la sorte,
ma la decisione dipende tutta dal Signore.
33 Ölbe vetik a sorsot, de minden döntése az Úrtól van.