Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 'Preghiera. Di Davide.'

Accogli, Signore, la causa del giusto,
sii attento al mio grido.
Porgi l'orecchio alla mia preghiera:
sulle mie labbra non c'è inganno.
1 Prière de David. Entends mon cri, Seigneur, écoute mes réclamations, prête l’oreille à ma prière car elle ne cache aucun mensonge.
2 Venga da te la mia sentenza,
i tuoi occhi vedano la giustizia.

2 Je veux que de toi vienne ma sentence, car tes yeux voient ce qui est droit.
3 Saggia il mio cuore, scrutalo di notte,
provami al fuoco, non troverai malizia.
La mia bocca non si è resa colpevole,
3 Tu as fouillé mon cœur en visite de nuit, tu m’as mis à l’épreuve du feu et tu n’a rien trouvé qui me fasse honte. Je n’ai pas parlé de travers
4 secondo l'agire degli uomini;
seguendo la parola delle tue labbra,
ho evitato i sentieri del violento.
4 comme font les hommes, j’ai gardé ta parole, j’ai suivi ton chemin.
5 Sulle tue vie tieni saldi i miei passi
e i miei piedi non vacilleranno.

5 Affermis mes pas dans tes sentiers, ne permets pas que mon pied chancelle.
6 Io t'invoco, mio Dio: dammi risposta;
porgi l'orecchio, ascolta la mia voce,
6 Je t’appelle, mon Dieu, pour que tu me répondes, prête-moi l’oreille, écoute ce que je vais dire.
7 mostrami i prodigi del tuo amore:
tu che salvi dai nemici
chi si affida alla tua destra.
7 Toi qui fais des merveilles pour tes fidèles, toi qui sauves ceux qui fuient l’agresseur et se réfugient à ton côté,
8 Custodiscimi come pupilla degli occhi,
proteggimi all'ombra delle tue ali,
8 garde-moi comme la prunelle de tes yeux, place-moi en secret à l’ombre de tes ailes,
9 di fronte agli empi che mi opprimono,
ai nemici che mi accerchiano.

9 cache-moi aux violents, à ces méchants, mes ennemis à mort qui déjà m’encerclent.
10 Essi hanno chiuso il loro cuore,
le loro bocche parlano con arroganza.
10 Leur conscience est empâtée et leur bouche est pleine d’arrogance.
11 Eccoli, avanzano, mi circondano,
puntano gli occhi per abbattermi;
11 Ils me surveillent et soudain ils m’encerclent, ils se préparent pour me jeter à terre.
12 simili a un leone che brama la preda,
a un leoncello che si apposta in agguato.

12 Je crois voir un lion impatient de déchirer, ou son lionceau tapi dans sa cachette.
13 Sorgi, Signore, affrontalo, abbattilo;
con la tua spada scampami dagli empi,
13 Lève-toi, Seigneur, fais face, renverse-le, frappe de l’épée et délivre-moi du méchant.
14 con la tua mano, Signore, dal regno dei morti
che non hanno più parte in questa vita.
Sazia pure dei tuoi beni il loro ventre
se ne sazino anche i figli
e ne avanzi per i loro bambini.
14 Fais-les périr de ta main, Seigneur, qu’ils ne soient plus comptés parmi les vivants. Fais-leur avaler ce que tu leur réserves; qu’ils en aient le ventre plein et de même leurs fils, et qu’il en reste pour leurs petits-enfants.
15 Ma io per la giustizia contemplerò il tuo volto,
al risveglio mi sazierò della tua presenza.
15 Mais moi, dans un matin de justice, je contemplerai ta face; à mon réveil je me rassasierai de ton image.