Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | VULGATA |
---|---|
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: | 1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit : |
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ? |
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. | 4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ : |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, | 5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ; |
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; | 6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ, |
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. | 7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis. |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, | 8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram), |
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? | 10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia. |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ? |
12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. | 12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit. |
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; | 13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit. |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus. |
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. | 15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget. |
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, | 16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur. |
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. | 17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur. |
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". | 18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te. |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur. |
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis, |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo. |
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. | 22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet. |