Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 8


font
BIBBIA CEI 1974KÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita:

1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:
2 Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?
3 Può forse Dio deviare il diritto
o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha messi in balìa della loro iniquità.
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,
5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l'Onnipotente,
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,
6 se puro e integro tu sei,
fin d'ora veglierà su di te
e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima,
di fronte alla grandezza che avrà la futura.
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
poni mente all'esperienza dei loro padri,
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno
traendo le parole dal cuore?
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:
11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?
12 È ancora verde, non buono per tagliarlo,
e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.
13 Tale il destino di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell'empio;
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.
14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste,
vi si aggrappi, ma essa non regge.
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole
e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici,
tra le pietre attinga la vita.
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;
18 Se lo si toglie dal suo luogo,
questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!".
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’
19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro,
e non sostiene la mano dei malfattori.
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna
e la tenda degli empi più non sarà.
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«