Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. | 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, | 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; | 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. | 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, | 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? | 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; | 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. | 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, | 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. | 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". | 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |