Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: | 1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: |
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? |
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. | 4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, | 5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, |
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; | 6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. |
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. | 7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, | 8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. |
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? | 10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? |
12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. | 12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. |
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; | 13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. |
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. | 15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. |
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, | 16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. |
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. | 17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. |
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". | 18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» |
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. |
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. | 22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. |