Giobbe 8
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Allora prese a dire Bildad il Suchita: | 1 ויען בלדד השוחי ויאמר |
2 Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? | 2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך |
3 Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia? | 3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק |
4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità. | 4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם |
5 Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente, | 5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן |
6 se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia; | 6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך |
7 piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura. | 7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד |
8 Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri, | 8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם |
9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra. | 9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ |
10 Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore? | 10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים |
11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? | 11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים |
12 È ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba. | 12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש |
13 Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio; | 13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד |
14 la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza: | 14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו |
15 si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge. | 15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום |
16 Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami, | 16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא |
17 sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita. | 17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה |
18 Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: "Non t'ho mai visto!". | 18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך |
19 Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano. | 19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו |
20 Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori. | 20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים |
21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia. | 21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה |
22 I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà. | 22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו |