Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse: | 1 Elifaz de Temã tomou a palavra nestes termos: |
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso? | 2 Se arriscarmos uma palavra, talvez ficarás aflito, mas quem poderá impedir-me de falar? |
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore; | 3 Eis: exortaste muita gente, deste força a mãos débeis, |
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. | 4 tuas palavras levantavam aqueles que caíam, fortificaste os joelhos vacilantes. |
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto. | 5 Agora que é a tua vez, enfraqueces; quando és atingido, te perturbas. |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza? | 6 Não é tua piedade a tua esperança, e a integridade de tua vida, a tua segurança? |
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti? | 7 Lembra-te: qual o inocente que pereceu? Ou quando foram destruídos os justos? |
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie. | 8 Tanto quanto eu saiba, os que praticam a iniqüidades e os que semeiam sofrimento, também os colhem. |
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. | 9 Ao sopro de Deus eles perecem, e são aniquilados pelo vento de seu furor. |
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati. | 10 Urra o leão, e seu rugido é abafado; os dentes dos leõezinhos são quebrados. |
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi. | 11 A fera morreu porque não tinha presa, e os filhotes da leoa são dispersados. |
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. | 12 Uma palavra chegou a mim furtivamente, meu ouvido percebeu o murmúrio, |
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno, | 13 na confusão das visões da noite, na hora em que o sono se apodera dos humanos. |
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare; | 14 Assaltaram-me o medo e o terror, e sacudiram todos os meus ossos; |
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne... | 15 um sopro perpassou pelo meu rosto, e fez arrepiar o pêlo de minha pele. |
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire: | 16 Lá estava um ser - não lhe vi o rosto - como um espectro sob meus olhos. |
17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore? | 17 Ouvi uma débil voz: Pode um homem ser justo na presença de Deus, pode um mortal ser puro diante de seu Criador? |
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti; | 18 Ele não confia nem em seus próprios servos; até mesmo em seus anjos encontra defeitos, |
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, | 19 quanto mais em seus hóspedes das casas de argila que têm o pó por fundamento! São esmagados como uma traça; |
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. | 20 entre a noite e a manhã são aniquilados; sem que neles se preste atenção, morrem para sempre. |
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!". | 21 Não foi arrancada a estaca da tenda deles? Morrem por não terem conhecido a sabedoria. |