Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso?
Ma chi può trattenere il discorso?
2 If we start to speak to you, perhaps you will take it badly, but who can hold back the words he has conceived?
3 Ecco, tu hai istruito molti
e a mani fiacche hai ridato vigore;
3 Behold, you have taught many, and you have strengthened weary hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 Your words have reassured the wavering, and you have fortified the trembling knees.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 But now the scourge has overcome you, and you falter. It has touched you, and you are disturbed.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia
e la tua condotta integra, la tua speranza?
6 Where is your reverence, your fortitude, your patience, and the perfection of your ways?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
7 Consider this, I beg you: who ever perished being innocent? Or when have the righteous been destroyed?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità,
chi semina affanni, li raccoglie.
8 In fact, I have instead seen those who work iniquity and who sow resentments, reap them,
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 perishing by the breath of God, and being consumed by the wrath of his spirit.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo
e i denti dei leoncelli sono frantumati.
10 The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of young lions have been worn away.
11 Il leone è perito per mancanza di preda
e i figli della leonessa sono stati dispersi.
11 The tiger has perished because it does not have prey, and the young lions have been scattered.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 Furthermore, a word was spoken to me in secret, and, as if by theft, my ears received the pulse of its whisper.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne,
quando grava sugli uomini il sonno,
13 In the horror of a vision by night, when men are accustomed to be overtaken by a deep sleep,
14 terrore mi prese e spavento
e tutte le ossa mi fece tremare;
14 fear and trembling seized me and all my bones were terrified.
15 un vento mi passò sulla faccia,
e il pelo si drizzò sulla mia carne...
15 And when a spirit passed before me, the hair on my body stood up.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi
l'aspetto,
un fantasma stava davanti ai miei occhi...
Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
16 There appeared an image before my eyes, someone whose face I did not recognize, and I heard a voice like a gentle breeze.
17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio
o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
17 Should man be justified in relation to God, or will a man be more pure than his Maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e ai suoi angeli imputa difetti;
18 Behold, those who serve him are not steadfast, and in his angels he finds imperfection.
19 quanto più a chi abita case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 How much more will those who live in houses of clay, which have an earthly foundation, be consumed like the moth?
20 annientati fra il mattino e la sera:
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 From morning all the way to evening, they will be cut down, and because no one understands, they will be destroyed without ceasing.
21 La funicella della loro tenda non viene forse
strappata?
Muoiono senza saggezza!".
21 But those who are left behind will be taken away from them; they will die, and not in wisdom.