Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse: | 1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso? | 2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? |
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore; | 3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; |
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. | 4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. |
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto. | 5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza? | 6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? |
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti? | 7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? |
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie. | 8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: |
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. | 9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. |
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati. | 10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; |
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi. | 11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. |
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. | 12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. |
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno, | 13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. |
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare; | 14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: |
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne... | 15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; |
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire: | 16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: |
17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore? | 17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? |
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti; | 18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, |
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, | 19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, |
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. | 20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. |
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!". | 21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? |