Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:

1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso?
Ma chi può trattenere il discorso?
2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Ecco, tu hai istruito molti
e a mani fiacche hai ridato vigore;
3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia
e la tua condotta integra, la tua speranza?
6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità,
chi semina affanni, li raccoglie.
8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo
e i denti dei leoncelli sono frantumati.
10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Il leone è perito per mancanza di preda
e i figli della leonessa sono stati dispersi.
11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne,
quando grava sugli uomini il sonno,
13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 terrore mi prese e spavento
e tutte le ossa mi fece tremare;
14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 un vento mi passò sulla faccia,
e il pelo si drizzò sulla mia carne...
15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi
l'aspetto,
un fantasma stava davanti ai miei occhi...
Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio
o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e ai suoi angeli imputa difetti;
18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 quanto più a chi abita case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 annientati fra il mattino e la sera:
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 La funicella della loro tenda non viene forse
strappata?
Muoiono senza saggezza!".
21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.