Giobbe 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse: | 1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, |
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso? Ma chi può trattenere il discorso? | 2 If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking? |
3 Ecco, tu hai istruito molti e a mani fiacche hai ridato vigore; | 3 Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands. |
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato. | 4 Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees. |
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti; capita a te e ne sei sconvolto. | 5 But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled. |
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia e la tua condotta integra, la tua speranza? | 6 Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways? |
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito e quando mai furon distrutti gli uomini retti? | 7 Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off? |
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità, chi semina affanni, li raccoglie. | 8 Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same. |
9 A un soffio di Dio periscono e dallo sfogo della sua ira sono annientati. | 9 By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed. |
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo e i denti dei leoncelli sono frantumati. | 10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken. |
11 Il leone è perito per mancanza di preda e i figli della leonessa sono stati dispersi. | 11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad. |
12 A me fu recata, furtiva, una parola e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro. | 12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof. |
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne, quando grava sugli uomini il sonno, | 13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men, |
14 terrore mi prese e spavento e tutte le ossa mi fece tremare; | 14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake. |
15 un vento mi passò sulla faccia, e il pelo si drizzò sulla mia carne... | 15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: |
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi l'aspetto, un fantasma stava davanti ai miei occhi... Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire: | 16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying, |
17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio o innocente l'uomo davanti al suo creatore? | 17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker? |
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida e ai suoi angeli imputa difetti; | 18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: |
19 quanto più a chi abita case di fango, che nella polvere hanno il loro fondamento! Come tarlo sono schiacciati, | 19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth? |
20 annientati fra il mattino e la sera: senza che nessuno ci badi, periscono per sempre. | 20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it. |
21 La funicella della loro tenda non viene forse strappata? Muoiono senza saggezza!". | 21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom. |