Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Giobbe 4


font
BIBBIA CEI 1974NOVA VULGATA
1 Elifaz il Temanita prese la parola e disse:

1 Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
2 Se si tenta di parlarti, ti sarà forse gravoso?
Ma chi può trattenere il discorso?
2 “ Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies;
sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
3 Ecco, tu hai istruito molti
e a mani fiacche hai ridato vigore;
3 Ecce, docuisti multos
et manus lassas roborasti;
4 le tue parole hanno sorretto chi vacillava
e le ginocchia che si piegavano hai rafforzato.
4 vacillantes confirmaverunt sermones tui,
et genua trementia confortasti.
5 Ma ora questo accade a te e ti abbatti;
capita a te e ne sei sconvolto.
5 Nunc autem venit super te plaga, et defecisti;
tetigit te, et conturbatus es.
6 La tua pietà non era forse la tua fiducia
e la tua condotta integra, la tua speranza?
6 Nonne timor tuus est fiducia tua,
spes tua est perfectio viarum tuarum?
7 Ricordalo: quale innocente è mai perito
e quando mai furon distrutti gli uomini retti?
7 Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit,
aut quando recti deleti sunt?
8 Per quanto io ho visto, chi coltiva iniquità,
chi semina affanni, li raccoglie.
8 quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem
et seminant dolores et metunt eos,
9 A un soffio di Dio periscono
e dallo sfogo della sua ira sono annientati.
9 flante Deo perisse,
et spiritu irae eius esse consumptos.
10 Il ruggito del leone e l'urlo del leopardo
e i denti dei leoncelli sono frantumati.
10 Rugitus leonis et vox leaenae
et dentes catulorum leonum contriti sunt.
11 Il leone è perito per mancanza di preda
e i figli della leonessa sono stati dispersi.
11 Leo periit, eo quod non haberet praedam,
et catuli leonis dissipati sunt.
12 A me fu recata, furtiva, una parola
e il mio orecchio ne percepì il lieve sussurro.
12 Porro ad me furtive verbum delatum est,
et suscepit auris mea sussurrum eius.
13 Nei fantasmi, tra visioni notturne,
quando grava sugli uomini il sonno,
13 In horrore visionis nocturnae,
quando solet sopor occupare homines,
14 terrore mi prese e spavento
e tutte le ossa mi fece tremare;
14 pavor tenuit me et tremor,
et omnia ossa mea perterrita sunt.
15 un vento mi passò sulla faccia,
e il pelo si drizzò sulla mia carne...
15 Et cum spiritus, me praesente, transiret,
inhorruerunt pili carnis meae.
16 Stava là ritto uno, di cui non riconobbi
l'aspetto,
un fantasma stava davanti ai miei occhi...
Un sussurro..., e una voce mi si fece sentire:
16 Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum,
imago coram oculis meis,
et vocem quasi aurae lenis audivi:
17 "Può il mortale essere giusto davanti a Dio
o innocente l'uomo davanti al suo creatore?
17 “Numquid homo Dei comparatione iustificabitur,
aut factore suo purior erit vir?”.
18 Ecco, dei suoi servi egli non si fida
e ai suoi angeli imputa difetti;
18 Ecce, in servis suis fiduciam non habet
et in angelis suis reperit pravitatem.
19 quanto più a chi abita case di fango,
che nella polvere hanno il loro fondamento!
Come tarlo sono schiacciati,
19 Quanto magis hi, qui habitant domosluteas,
quorum fundamentum est in pulvere.
Consumentur velut tinea!
20 annientati fra il mattino e la sera:
senza che nessuno ci badi, periscono per sempre.
20 De mane usque ad vesperam succidentur
et, quia nullus intellegit, in aeternum peribunt.
21 La funicella della loro tenda non viene forse
strappata?
Muoiono senza saggezza!".
21 Nonne evulsum est reliquum eorum ab eis?
Morientur, et non in sapientia.