Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
BIBBIA CEI 1974SMITH VAN DYKE
1 Sai tu quando figliano le camozze
e assisti al parto delle cerve?
1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono figliare?
2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
3 Si curvano e depongono i figli,
metton fine alle loro doglie.
3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna,
partono e non tornano più da esse.
4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
5 Chi lascia libero l'asino selvatico
e chi scioglie i legami dell'ònagro,
5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
6 al quale ho dato la steppa per casa
e per dimora la terra salmastra?
6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
7 Del fracasso della città se ne ride
e gli urli dei guardiani non ode.
7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti
o a passar la notte presso la tua greppia?
9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco
o fargli erpicare le valli dietro a te?
10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande
e a lui affiderai le tue fatiche?
11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
12 Conterai su di lui, che torni
e raduni la tua messe sulla tua aia?
12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
13 L'ala dello struzzo batte festante,
ma è forse penna e piuma di cicogna?
13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
14 Abbandona infatti alla terra le uova
e sulla polvere le lascia riscaldare.
14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
15 Dimentica che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero
suoi,
della sua inutile fatica non si affanna,
16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte discernimento.
17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le
ali:
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
19 Puoi tu dare la forza al cavallo
e vestire di fremiti il suo collo?
19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo?
Il suo alto nitrito incute spavento.
20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
21 Scalpita nella valle giulivo
e con impeto va incontro alle armi.
21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
23 Su di lui risuona la faretra,
il luccicar della lancia e del dardo.
23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio
e al suono della tromba più non si tiene.
24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
25 Al primo squillo grida: "Aah!..."
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi, il fragor della mischia.
25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero
e spiega le ali verso il sud?
26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza
e pone il suo nido sulle alture?
27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
28 Abita le rocce e passa la notte
sui denti di rupe o sui picchi.
28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
29 Di lassù spia la preda,
lontano scrutano i suoi occhi.
29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova.
30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو