Giobbe 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Sai tu quando figliano le camozze e assisti al parto delle cerve? | 1 أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل. |
2 Conti tu i mesi della loro gravidanza e sai tu quando devono figliare? | 2 أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ. |
3 Si curvano e depongono i figli, metton fine alle loro doglie. | 3 يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ. |
4 Robusti sono i loro figli, crescono in campagna, partono e non tornano più da esse. | 4 تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ |
5 Chi lascia libero l'asino selvatico e chi scioglie i legami dell'ònagro, | 5 من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش. |
6 al quale ho dato la steppa per casa e per dimora la terra salmastra? | 6 الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه. |
7 Del fracasso della città se ne ride e gli urli dei guardiani non ode. | 7 يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق. |
8 Gira per le montagne, sua pastura, e va in cerca di quanto è verde. | 8 دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش |
9 Il bufalo si lascerà piegare a servirti o a passar la notte presso la tua greppia? | 9 أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك. |
10 Potrai legarlo con la corda per fare il solco o fargli erpicare le valli dietro a te? | 10 أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك. |
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande e a lui affiderai le tue fatiche? | 11 أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك. |
12 Conterai su di lui, che torni e raduni la tua messe sulla tua aia? | 12 أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك |
13 L'ala dello struzzo batte festante, ma è forse penna e piuma di cicogna? | 13 جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش. |
14 Abbandona infatti alla terra le uova e sulla polvere le lascia riscaldare. | 14 لانها تترك بيضها وتحميه في التراب |
15 Dimentica che un piede può schiacciarle, una bestia selvatica calpestarle. | 15 وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه. |
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, della sua inutile fatica non si affanna, | 16 تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف. |
17 perché Dio gli ha negato la saggezza e non gli ha dato in sorte discernimento. | 17 لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما. |
18 Ma quando giunge il saettatore, fugge agitando le ali: si beffa del cavallo e del suo cavaliere. | 18 عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه |
19 Puoi tu dare la forza al cavallo e vestire di fremiti il suo collo? | 19 هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا |
20 Lo fai tu sbuffare come un fumaiolo? Il suo alto nitrito incute spavento. | 20 أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب. |
21 Scalpita nella valle giulivo e con impeto va incontro alle armi. | 21 يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة. |
22 Sprezza la paura, non teme, né retrocede davanti alla spada. | 22 يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف. |
23 Su di lui risuona la faretra, il luccicar della lancia e del dardo. | 23 عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق. |
24 Strepitando, fremendo, divora lo spazio e al suono della tromba più non si tiene. | 24 في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق. |
25 Al primo squillo grida: "Aah!..." e da lontano fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragor della mischia. | 25 عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف |
26 Forse per il tuo senno si alza in volo lo sparviero e spiega le ali verso il sud? | 26 أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب. |
27 O al tuo comando l'aquila s'innalza e pone il suo nido sulle alture? | 27 او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره. |
28 Abita le rocce e passa la notte sui denti di rupe o sui picchi. | 28 يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل. |
29 Di lassù spia la preda, lontano scrutano i suoi occhi. | 29 من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد. |
30 I suoi aquilotti succhiano il sangue e dove sono cadaveri, là essa si trova. | 30 فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو |