Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA CEI 1974CATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
1 At this, my heart became frightened, and it has been moved from its place.
2 Udite, udite, il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
2 Pay close attention to the alarm of his voice and to the sound that proceeds from his mouth.
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo
e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
3 He beholds everything under the heavens, and his light reaches beyond the ends of the earth.
4 dietro di esso brontola il tuono,
mugghia con il suo fragore maestoso
e nulla arresta i fulmini,
da quando si è udita la sua voce;
4 After this, a noise will sound; he will thunder with the voice of his greatness, and it will not be tracked down, yet his voice will be obeyed.
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce
opera meraviglie che non comprendiamo!
5 God will thunder with his voice miraculously, for he performs great and unsearchable things.
6 Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra"
e alle piogge dirotte: "Siate violente".
6 He commands the snow to descend on earth, and the winter rains, and the shower of his strength.
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
7 He signs the hand of all men, so that each one may know his works.
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari
e nelle loro tane si accovacciano.
8 The beast will enter his hiding-place, and he will remain in his cave.
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano
e il freddo dal settentrione.
9 From the interior, a storm will come forth, and a cold winter from the north.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e la distesa dell'acqua si congela.
10 As God breathes out, frost forms, and the waters are poured forth very widely again.
11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
11 Crops desire clouds, and the clouds scatter their light.
12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguiscano quanto comanda loro
sul mondo intero.
12 It shines all around, wherever the will of him that governs them will lead, to anywhere he will command, over the whole face of the earth,
13 Le manda o per castigo della terra
o in segno di bontà.
13 whether in one tribe, or in his own region, or in whatever place of his mercy that he will order them to be found.
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati
e considera le meraviglie di Dio.
14 Listen to these things, Job. Stand up and consider the wonders of God.
15 Sai tu come Dio le diriga
e come la sua nube produca il lampo?
15 Do you know when God ordered the rains, so as to show the light of his clouds?
16 Conosci tu come la nube si libri in aria,
i prodigi di colui che tutto sa?
16 Do you know the great paths of the clouds, and the perfect sciences?
17 Come le tue vesti siano calde
quando non soffia l'austro e la terra riposa?
17 Are not your garments hot, when the south wind blows across the land?
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
18 Perhaps you have made the heavens with him, which are very solid, as if they had been cast from brass.
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli.
Noi non parleremo per l'oscurità.
19 Reveal to us what we should say to him, for, of course, we are wrapped in darkness.
20 Gli si può forse ordinare: "Parlerò io?".
O un uomo può dire che è sopraffatto?
20 Who will explain to him the things that I am saying? Even while a man is still speaking, he will be devoured.
21 Ora diventa invisibile la luce,
oscurata in mezzo alle nubi:
ma tira il vento e le spazza via.
21 Although they do not see the light, the air will be thickened suddenly into clouds, and the wind, passing by, will drive them away.
22 Dal nord giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
22 Riches arrive from the north, and fearful praise reaches out to God.
23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere,
sublime in potenza e rettitudine
e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
23 We are not worthy to be able to find him. Great in strength, great in judgment, great in justice: he is indescribable.
24 Perciò gli uomini lo temono:
a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.
24 Therefore, men will fear him, and all those who seem to themselves to be wise, will not dare to contemplate him.