Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Giobbe 37


font
BIBBIA CEI 1974MODERN HEBREW BIBLE
1 Per questo mi batte forte il cuore
e mi balza fuori dal petto.
1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Udite, udite, il rumore della sua voce,
il fragore che esce dalla sua bocca.
2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Il lampo si diffonde sotto tutto il cielo
e il suo bagliore giunge ai lembi della terra;
3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ
4 dietro di esso brontola il tuono,
mugghia con il suo fragore maestoso
e nulla arresta i fulmini,
da quando si è udita la sua voce;
4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו
5 mirabilmente tuona Dio con la sua voce
opera meraviglie che non comprendiamo!
5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Egli infatti dice alla neve: "Cadi sulla terra"
e alle piogge dirotte: "Siate violente".
6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Rinchiude ogni uomo in casa sotto sigillo,
perché tutti riconoscano la sua opera.
7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו
8 Le fiere si ritirano nei loro ripari
e nelle loro tane si accovacciano.
8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן
9 Dal mezzogiorno avanza l'uragano
e il freddo dal settentrione.
9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio
e la distesa dell'acqua si congela.
10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק
11 Carica di umidità le nuvole
e le nubi ne diffondono le folgori.
11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Egli le fa vagare dappertutto
secondo i suoi ordini,
perché eseguiscano quanto comanda loro
sul mondo intero.
12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה
13 Le manda o per castigo della terra
o in segno di bontà.
13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו
14 Porgi l'orecchio a questo, Giobbe, soffèrmati
e considera le meraviglie di Dio.
14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Sai tu come Dio le diriga
e come la sua nube produca il lampo?
15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו
16 Conosci tu come la nube si libri in aria,
i prodigi di colui che tutto sa?
16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים
17 Come le tue vesti siano calde
quando non soffia l'austro e la terra riposa?
17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום
18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento,
solido come specchio di metallo fuso?
18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Insegnaci che cosa dobbiamo dirgli.
Noi non parleremo per l'oscurità.
19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך
20 Gli si può forse ordinare: "Parlerò io?".
O un uomo può dire che è sopraffatto?
20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע
21 Ora diventa invisibile la luce,
oscurata in mezzo alle nubi:
ma tira il vento e le spazza via.
21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Dal nord giunge un aureo chiarore,
intorno a Dio è tremenda maestà.
22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד
23 L}Onnipotente noi non lo possiamo raggiungere,
sublime in potenza e rettitudine
e grande per giustizia: egli non ha da rispondere.
23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה
24 Perciò gli uomini lo temono:
a lui la venerazione di tutti i saggi di mente.
24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב