Giobbe 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | BIBLIA |
---|---|
1 Eliu continuò a dire: | 1 Prosiguió Elihú y dijo: |
2 Abbi un po' di pazienza e io te lo dimostrerò, perché in difesa di Dio c'è altro da dire. | 2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. |
3 Prenderò da lontano il mio sapere e renderò giustizia al mio creatore, | 3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. |
4 poiché non è certo menzogna il mio parlare: un uomo di perfetta scienza è qui con te. | 4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. |
5 Ecco, Dio è grande e non si ritratta, egli è grande per fermezza di cuore. | 5 Dios no rechaza al hombre íntegro, |
6 Non lascia vivere l'iniquo e rende giustizia ai miseri. | 6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, |
7 Non toglie gli occhi dai giusti, li fa sedere sul trono con i re e li esalta per sempre. | 7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, |
8 Se talvolta essi sono avvinti in catene, se sono stretti dai lacci dell'afflizione, | 8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. |
9 fa loro conoscere le opere loro e i loro falli, perché superbi; | 9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. |
10 apre loro gli orecchi per la correzione e ordina che si allontanino dalla iniquità. | 10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. |
11 Se ascoltano e si sottomettono, chiuderanno i loro giorni nel benessere e i loro anni nelle delizie. | 11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. |
12 Ma se non vorranno ascoltare, di morte violenta periranno, spireranno senza neppure saperlo. | 12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. |
13 I perversi di cuore accumulano l'ira; non invocano aiuto, quando Dio li avvince in catene: | 13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, |
14 si spegne in gioventù la loro anima, e la loro vita all'età dei dissoluti. | 14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. |
15 Ma egli libera il povero con l'afflizione, gli apre l'udito con la sventura. | 15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. |
16 Anche te intende sottrarre dal morso dell'angustia: avrai in cambio un luogo ampio, non ristretto e la tua tavola sarà colma di vivande grasse. | 16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. |
17 Ma se colmi la misura con giudizi da empio, giudizio e condanna ti seguiranno. | 17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. |
18 La collera non ti trasporti alla bestemmia, l'abbondanza dell'espiazione non ti faccia fuorviare. | 18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. |
19 Può forse farti uscire dall'angustia il tuo grido, con tutti i tentativi di forza? | 19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. |
20 Non sospirare quella notte, in cui i popoli vanno al loro luogo. | 20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. |
21 Bada di non volgerti all'iniquità, poiché per questo sei stato provato dalla miseria. | 21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. |
22 Ecco, Dio è sublime nella sua potenza; chi come lui è temibile? | 22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? |
23 Chi mai gli ha imposto il suo modo d'agire o chi mai ha potuto dirgli: "Hai agito male?". | 23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? |
24 Ricordati che devi esaltare la sua opera, che altri uomini hanno cantato. | 24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. |
25 Ogni uomo la contempla, il mortale la mira da lontano. | 25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. |
26 Ecco, Dio è così grande, che non lo comprendiamo: il numero dei suoi anni è incalcolabile. | 26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. |
27 Egli attrae in alto le gocce dell'acqua e scioglie in pioggia i suoi vapori, | 27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, |
28 che le nubi riversano e grondano sull'uomo in grande quantità. | 28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. |
29 Chi inoltre può comprendere la distesa delle nubi, i fragori della sua dimora? | 29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? |
30 Ecco, espande sopra di esso il suo vapore e copre le profondità del mare. | 30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. |
31 In tal modo sostenta i popoli e offre alimento in abbondanza. | 31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. |
32 Arma le mani di folgori e le scaglia contro il bersaglio. | 32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. |
33 Lo annunzia il suo fragore, riserva d'ira contro l'iniquità. | 33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. |