Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse: | 1 Zophar of Naamath spoke next. He said: |
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione? | 2 Is babbling to go without an answer? Is wordiness a proof of uprightness? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? | 3 Do you think your talking strikes people dumb, will you jeer with no one to refute you? |
4 Tu dici: "Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui". | 4 These were your words, 'My conduct is pure, in your eyes I am free of blame!' |
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, | 5 Wil no one let God speak, open his lips and give you answer, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. | 6 show you the secrets of wisdom which put all cleverness to shame? Then you would realise that Godis cal ing you to account for your sin. |
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Can you claim to fathom the depth of God, can you reach the limit of Shaddai? |
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda degli inferi: che ne sai? | 8 It is higher than the heavens: what can you do? It is deeper than Sheol: what can you know? |
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. | 9 It would be longer to measure than the earth and broader than the sea. |
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 If he intervenes to close or convoke the assembly, who is to prevent him? |
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 He knows how deceptive human beings are, and he sees their misdeeds too, and marks them wel . |
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile. | 12 Hence empty-headed people would do wel to study sense and people who behave like wild donkeysto let themselves be tamed. |
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, | 13 Come, reconsider your attitude, stretch out your hands towards him! |
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende, | 14 If you repudiate the sin which you have doubtless committed and do not al ow wickedness to live onin your tents, |
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori, | 15 you wil be able to raise an unsullied face, unwavering and free from fear, |
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata; | 16 for you wil forget about your misery, thinking of it only as a flood that passed long ago. |
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora. | 17 Then begins an existence more radiant than noon, and the very darkness wil be bright as morning. |
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. | 18 Confident because there is hope; after your troubles, you wil sleep secure. |
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori. | 19 When you lie down to rest, no one will trouble you, and many wil seek your favour. |
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro! | 20 But as for the wicked, their eyes are weary, there is no refuge for them; their only hope is to breathetheir last. |