Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA CEI 1974EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:

1 Da antwortete Zofar von Naama und sprach:
2 A tante parole non si darà risposta?
O il loquace dovrà aver ragione?
2 Soll dieser Wortschwall ohne Antwort bleiben
und soll der Maulheld Recht behalten?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 Dein Geschwätz lässt Männer schweigen,
du darfst spotten, ohne dass einer dich beschämt.
4 Tu dici: "Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi di lui".
4 Du sagtest: Rein ist meine Lehre
und lauter war ich stets in deinen Augen.
5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
5 O, dass Gott doch selber spräche,
seine Lippen öffnete gegen dich.
6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all'intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua
colpa.
6 Er würde dich der Weisheit Tiefen lehren,
dass sie wie Wunder sind für den klugen Verstand.
Wisse, dass Gott dich zur Rechenschaft zieht in deiner Schuld.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio
o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
7 Die Tiefen Gottes willst du finden,
bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda degli inferi: che ne sai?
8 Höher als der Himmel ist sie, was machst du da?
Tiefer als die Unterwelt, was kannst du wissen?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
9 Länger als die Erde ist ihr Maß,
breiter ist sie als das Meer.
10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 Wenn er daherfährt und gefangen nimmt,
wenn er zusammentreibt, wer hält ihn ab?
11 Egli conosce gli uomini fallaci,
vede l'iniquità e l'osserva:
11 Denn er kennt die falschen Leute,
sieht das Unrecht und nimmt es wahr.
12 l'uomo stolto mette giudizio
e da ònagro indomito diventa docile.
12 Kommt denn ein Hohlkopf zur Besinnung,
wird ein Wildesel als ein Mensch geboren?
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
13 Wenn du selbst dein Herz in Ordnung bringst
und deine Hände zu ihm ausbreitest -
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
14 wenn Unrecht klebt an deiner Hand, entfern es
und lass nicht Schlechtigkeit in deinem Zelte wohnen! -,
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia
e sarai saldo e non avrai timori,
15 dann kannst du makellos deine Augen erheben,
fest stehst du da und brauchst dich nicht zu fürchten.
16 perché dimenticherai l'affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata;
16 Dann wirst du auch das Ungemach vergessen,
du denkst daran wie an Wasser, das verlief.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l'oscurità sarà per te come l'aurora.
17 Heller als der Mittag erhebt sich dann dein Leben,
die Dunkelheit wird wie der Morgen sein.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 Du fühlst dich sicher, weil noch Hoffnung ist;
geborgen bist du, du kannst in Ruhe schlafen.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà,
molti anzi cercheranno i tuoi favori.
19 Du kannst dich lagern, ohne dass jemand dich schreckt,
und viele mühen sich um deine Gunst.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è per essi perduto,
unica loro speranza è l'ultimo respiro!
20 Doch der Frevler Augen verschmachten,
jede Zuflucht schwindet ihnen;
ihr Hoffen ist, das Leben auszuhauchen.