Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse: | 1 And Zophar the Naamathite spoke out and said: |
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione? | 2 Should not the man of many words be answered, or must the garrulous man necessarily be right? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? | 3 Shall your babblings keep men silent, and shall you deride and no one give rebuke? |
4 Tu dici: "Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui". | 4 Shall you say: "My teaching is pure, and I am clean in your sight"? |
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, | 5 But oh, that God would speak, and open his lips against you, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. | 6 And tell you that the secrets of wisdom are twice as effective: So you might learn that God will make you answer for your guilt. |
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Can you penetrate the designs of God? Dare you vie with the perfection of the Almighty? |
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda degli inferi: che ne sai? | 8 It is higher than the heavens; what can you do? It is deeper than the nether world; what can you know? |
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. | 9 It is longer than the earth in measure, and broader than the sea. |
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 If he seize and imprison or call to judgment, who then can say him nay? |
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 For he knows the worthlessness of men and sees iniquity; will he then ignore it? |
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile. | 12 Will empty man then gain understanding, and the wild jackass be made docile? |
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, | 13 If you set your heart aright and stretch out your hands toward him, |
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende, | 14 If you remove all iniquity from your conduct, and let not injustice dwell in your tent, |
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori, | 15 Surely then you may lift up your face in innocence; you may stand firm and unafraid. |
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata; | 16 For then you shall forget your misery, or recall it like waters that have ebbed away. |
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora. | 17 Then your life shall be brighter than the noonday; its gloom shall become as the morning, |
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. | 18 And you shall be secure, because there is hope; you shall look round you and lie down in safety, |
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori. | 19 and you shall take your rest with none to disturb. Many shall entreat your favor, |
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro! | 20 but the wicked, looking on, shall be consumed with envy. Escape shall be cut off from them, they shall wait to expire. |