Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse: | 1 És felelt a naámai Szófár, és ezt mondta: |
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione? | 2 »Válasz nélkül maradjon-e a bőbeszédű, vagy a fecsegőnek legyen-e igaza? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? | 3 Egyedül előtted hallgassanak az emberek, s amikor gúnyolod a többieket, senki se utasítson rendre? |
4 Tu dici: "Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui". | 4 Úgy mondtad: ‘Szavaim kifogástalanok, és szeplő nélkül állok Előtted!’ |
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, | 5 Bár csak beszélne Isten veled, és nyitná meg ajkait ellened, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. | 6 és mutatná meg neked a bölcsesség titkait – mert sokféle az ő törvénye –, akkor belátnád, hogy sokkal kevesebbet szenvedsz el tőle, mint ahogy bűnöd megérdemli. |
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Talán megérted Isten lábnyomait, és elérsz a Mindenható tökéletességéig? |
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda degli inferi: che ne sai? | 8 Magasabb az az égnél – mit is tehetnél? Mélyebb az alvilágnál – hogy ismernéd meg? |
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. | 9 Mértéke hosszabb a földnél és szélesebb a tengernél. |
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 Ha felborít, bezár vagy kényszerít, ki tud vele szembeszállni? |
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 Mert ő ismeri az emberek hitványságát, és látva a bűnt, nemde tekintetbe veszi! |
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile. | 12 A balga férfi felfuvalkodik kevélységében, s azt hiszi, hogy mint a vadszamár csikója, szabadnak született! |
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, | 13 Te pedig, ha megerősíted szívedet és kitárod hozzá kezedet, |
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende, | 14 és ha bűn tapad kezedhez, elveted magadtól, és nem tűrsz sátradban jogtalanságot: |
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori, | 15 akkor szeplőtelenül emelheted fel arcodat, állhatsz szilárdan és nem kell félned. |
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata; | 16 Akkor elfelejtheted nyomorúságodat, úgy gondolsz majd rá, mint az elfolyt vizekre. |
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora. | 17 Ragyogó lesz estéd, mintha dél lenne, s amikor azt hiszed, hogy elenyésztél, feltámadsz, mint a hajnali csillag; |
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. | 18 és jó kedvvel leszel, remény lesz előtted, körültekintesz és nyugton térhetsz pihenőre. |
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori. | 19 Lefekhetsz és senki sem riaszt, és sokan keresik majd kegyedet. |
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro! | 20 A gonoszok szemei azonban elepednek, és menedékük elvész tőlük; a reményük pedig olyasvalami, amitől a lélek visszariad.« |