Giobbe 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse: | 1 Then Sophar the Naamathite answered, and said: |
2 A tante parole non si darà risposta? O il loquace dovrà aver ragione? | 2 Shall not he that speaketh much, hear also? or shall a man full of talk be justified? |
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente? Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni? | 3 Shall men hold their peace to thee only? and when thou hast mocked others, shall no man confute thee? |
4 Tu dici: "Pura è la mia condotta, io sono irreprensibile agli occhi di lui". | 4 For thou hast said: My word is pure, and I am clean in thy sight. |
5 Tuttavia, volesse Dio parlare e aprire le labbra contro di te, | 5 And I wish that God would speak with thee, and would open his lips to thee, |
6 per manifestarti i segreti della sapienza, che sono così difficili all'intelletto, allora sapresti che Dio ti condona parte della tua colpa. | 6 That he might shew thee the secrets of wisdom, and that his law is manifold, and thou mightest understand that he exacteth much less of thee, than thy iniquity deserveth. |
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente? | 7 Peradventure thou wilt comprehend the steps of God, and wilt find out the Almighty perfectly? |
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare? È più profonda degli inferi: che ne sai? | 8 He is higher than heaven, and what wilt thou do ? he is deeper than hell, and how wilt thou know? |
9 Più lunga della terra ne è la dimensione, più vasta del mare. | 9 The measure of him is longer than the earth, and broader than the sea. |
10 Se egli assale e imprigiona e chiama in giudizio, chi glielo può impedire? | 10 If he shall overturn all things, or shall press them together, who shall contradict him? |
11 Egli conosce gli uomini fallaci, vede l'iniquità e l'osserva: | 11 For he knoweth the vanity of men, and when he seeth iniquity, doth he not consider it? |
12 l'uomo stolto mette giudizio e da ònagro indomito diventa docile. | 12 A vain man is lifted up into pride, and thinketh himself born free like a wild ass's colt. |
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore e tenderai a lui le tue palme, | 13 Rut thou hast hardened thy heart, and hast spread thy hands to him. |
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende, | 14 If thou wilt put away from thee the iniquity that is in thy hand, and lot not injustice remain in thy tabernacle: |
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia e sarai saldo e non avrai timori, | 15 Then mayst thou lift up thy face without spot, and thou shalt be steadfast, and shalt not fear. |
16 perché dimenticherai l'affanno e te ne ricorderai come di acqua passata; | 16 Thou shalt also forget misery, and remember it only as waters that are passed away. |
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita, l'oscurità sarà per te come l'aurora. | 17 And brightness like that of the noonday, shall arise to thee at evening: and when thou shalt think thyself consumed, thou shalt rise as the day star. |
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo. | 18 And thou shalt have confidence, hope being set before thee, and being buried thou shalt sleep secure. |
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà, molti anzi cercheranno i tuoi favori. | 19 Thou shalt rest, and there shall be none to make thee afraid: and many shall entreat thy face. |
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno, ogni scampo è per essi perduto, unica loro speranza è l'ultimo respiro! | 20 But the eyes of the wicked shall decay, and the way to escape shall fail them, and their hope the abomination of the soul. |