Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA CEI 1974BIBLES DES PEUPLES
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:

1 Alors Sofar de Nahama prit la parole et dit:
2 A tante parole non si darà risposta?
O il loquace dovrà aver ragione?
2 Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 Faut-il qu’on se taise quand tu radotes, qu’on ne te remette pas en place quand tu te moques?
4 Tu dici: "Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi di lui".
4 Tu as dit à Dieu: “Ma position est correcte, je suis pur devant toi!”
5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
5 Il faudrait bien que Dieu te parle, qu’il vienne t’adresser la parole!
6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all'intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua
colpa.
6 Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio
o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
7 Pourras-tu sonder la profondeur de Dieu, t’élever jusqu’à la perfection du Puissant?
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda degli inferi: che ne sai?
8 Elle atteint plus haut que les cieux: que feras-tu? plus profond que le monde des morts: qu’en sauras-tu?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 S’il passe, s’il emprisonne, s’il fait rendre compte, qui l’en empêchera?
11 Egli conosce gli uomini fallaci,
vede l'iniquità e l'osserva:
11 Car il a reconnu ceux qui sont faux, il a vu le péché, il l’a compris, bien sûr!
12 l'uomo stolto mette giudizio
e da ònagro indomito diventa docile.
12 Du coup l’irresponsable apprend à réfléchir: c’est un ânon sauvage que l’on dresse.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
13 Reprends donc en main ton cœur et tends les mains vers lui,
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
14 jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia
e sarai saldo e non avrai timori,
15 Alors, te sachant pur, tu lèveras ton regard, tu seras ferme et n’auras pas peur.
16 perché dimenticherai l'affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata;
16 Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l'oscurità sarà per te come l'aurora.
17 Ce sera l’existence plus brillante qu’un midi, où les recoins obscurs sont encore des matins.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 Tu te sentiras sûr, ayant une espérance; bien protégé, tu dormiras en paix.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà,
molti anzi cercheranno i tuoi favori.
19 Personne ne troublera ton repos, et beaucoup chercheront à te plaire.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è per essi perduto,
unica loro speranza è l'ultimo respiro!
20 Mais les yeux des méchants seront enténébrés, il perdront tout moyen d’échapper: leur seul espoir est de rendre l’âme.