Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 11


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Allora Zofar il Naamatita prese la parola e disse:

1 Sofar de Naamat tomó la palabra y dijo:
2 A tante parole non si darà risposta?
O il loquace dovrà aver ragione?
2 ¿No habrá respuesta para el charlatán? ¿por ser locuaz se va a tener razón?
3 I tuoi sproloqui faranno tacere la gente?
Ti farai beffe, senza che alcuno ti svergogni?
3 ¿Tu palabrería hará callar a los demás? ¿te mofarás sin que nadie te confunda?
4 Tu dici: "Pura è la mia condotta,
io sono irreprensibile agli occhi di lui".
4 Tú has dicho: «Es pura mi conducta, a tus ojos soy irreprochable.»
5 Tuttavia, volesse Dio parlare
e aprire le labbra contro di te,
5 ¡Ojalá Dios hablara, que abriera sus labios para responderte
6 per manifestarti i segreti della sapienza,
che sono così difficili all'intelletto,
allora sapresti che Dio ti condona parte della tua
colpa.
6 y te revelara los arcanos de la Sabiduría que desconciertan toda sagacidad! Sabrías entonces que Dios olvida aún parte de tu culpa.
7 Credi tu di scrutare l'intimo di Dio
o di penetrare la perfezione dell'Onnipotente?
7 ¿Pretendes alcanzar las honduras de Dios, llegar hasta la perfección de Sadday?
8 È più alta del cielo: che cosa puoi fare?
È più profonda degli inferi: che ne sai?
8 Más alta es que los cielos: ¿qué harás tú? más honda que el seol: ¿qué puedes tú saber?
9 Più lunga della terra ne è la dimensione,
più vasta del mare.
9 Más larga que la tierra su amplitud, y más ancha que el mar.
10 Se egli assale e imprigiona
e chiama in giudizio, chi glielo può impedire?
10 Si él interviene, encarcela y cita a juicio, ¿quién se lo impedirá?
11 Egli conosce gli uomini fallaci,
vede l'iniquità e l'osserva:
11 Porque él conoce a los hombres de engaño, ve la iniquidad y atiende a ella.
12 l'uomo stolto mette giudizio
e da ònagro indomito diventa docile.
12 El insensato se hará cuerdo cuando un pollino de onagro nazca hombre.
13 Ora, se tu a Dio dirigerai il cuore
e tenderai a lui le tue palme,
13 Pero si tú tu corazón arreglas y tiendes tus palmas hacia él,
14 se allontanerai l'iniquità che è nella tua mano
e non farai abitare l'ingiustizia nelle tue tende,
14 si alejas la iniquidad que hay en tu mano y no dejas que more en tus tiendas la injusticia,
15 allora potrai alzare la faccia senza macchia
e sarai saldo e non avrai timori,
15 entonces alzarás tu frente limpia, te sentirás firme y sin temor.
16 perché dimenticherai l'affanno
e te ne ricorderai come di acqua passata;
16 Dejarás tu infortunio en el olvido como agua pasada lo recordarás.
17 più del sole meridiano splenderà la tua vita,
l'oscurità sarà per te come l'aurora.
17 Y más radiante que el mediodía surgirá tu existencia, como la mañana será la oscuridad.
18 Ti terrai sicuro per ciò che ti attende
e, guardandoti attorno, riposerai tranquillo.
18 Vivirás seguro porque habrá esperanza, aun después de confundido te acostarás tranquilo.
19 Ti coricherai e nessuno ti disturberà,
molti anzi cercheranno i tuoi favori.
19 Cuando descanses, nadie te turbará, y adularán muchos tu rostro.
20 Ma gli occhi dei malvagi languiranno,
ogni scampo è per essi perduto,
unica loro speranza è l'ultimo respiro!
20 Mas los ojos de los malvados languidecen, todo refugio les fracasa; su esperanza es el último suspiro.