Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore. | 1 Taedet animam meam vitae meae; dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae. |
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario. | 2 Dicam Deo: Noli me condemnare, indica mihi cur me ita iudices. |
3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? | 3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas me et calumnieris me, opus manuum tuarum, et super consilium impiorum arrideas? |
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo? | 4 Numquid oculi carnei tibi sunt, aut, sicut videt homo, et tu videbis? |
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale, | 5 Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora, |
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato, | 6 ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris, |
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 cum scias quia nihil impium fecerim, et sit nemo, qui de manu tua possit eruere? |
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi? | 8 Manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me totum in circuitu; et sic repente praecipitas me? |
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare. | 9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me. |
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio? | 10 Nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti? |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 Pelle et carnibus vestisti me; ossibus et nervis compegisti me. |
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. | 12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum. |
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero! | 13 Licet haec celes in corde tuo, tamen scio haec in animo tuo versari. |
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 Si peccaverim, observas me et ab iniquitate mea mundum me esse non pateris. |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. | 15 Et si impius fuero, vae mihi est; et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria. |
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me, | 16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies me et iterum mirabilem te exhibebis in me. |
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono. | 17 Instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me. |
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto! | 18 Quare de vulva eduxisti me? Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret! |
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! | 19 Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum. |
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco | 20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum, |
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte, | 21 antequam vadam, et non revertar, ad terram tenebrarum et umbrae mortis, |
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre. | 22 terram caliginis et tenebrarum, ubi umbra mortis et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat ”. |