Giobbe 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Stanco io sono della mia vita! Darò libero sfogo al mio lamento, parlerò nell'amarezza del mio cuore. | 1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי |
2 Dirò a Dio: Non condannarmi! Fammi sapere perché mi sei avversario. | 2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני |
3 È forse bene per te opprimermi, disprezzare l'opera delle tue mani e favorire i progetti dei malvagi? | 3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת |
4 Hai tu forse occhi di carne o anche tu vedi come l'uomo? | 4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה |
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo, i tuoi anni come i giorni di un mortale, | 5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר |
6 perché tu debba scrutare la mia colpa e frugare il mio peccato, | 6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש |
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole e che nessuno mi può liberare dalla tua mano? | 7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל |
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi? | 8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני |
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato e in polvere mi farai tornare. | 9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני |
10 Non m'hai colato forse come latte e fatto accagliare come cacio? | 10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני |
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito, d'ossa e di nervi mi hai intessuto. | 11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני |
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso e la tua premura ha custodito il mio spirito. | 12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי |
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore, so che questo avevi nel pensiero! | 13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך |
14 Tu mi sorvegli, se pecco, e non mi lasci impunito per la mia colpa. | 14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני |
15 Se sono colpevole, guai a me! Se giusto, non oso sollevare la testa, sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria. | 15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי |
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la caccia e torni a compiere prodigi contro di me, | 16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי |
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi, contro di me aumenti la tua ira e truppe sempre fresche mi assalgono. | 17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי |
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno? Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto! | 18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני |
19 Sarei come se non fossi mai esistito; dal ventre sarei stato portato alla tomba! | 19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל |
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita? Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco | 20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט |
21 prima che me ne vada, senza ritornare, verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte, | 21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות |
22 terra di caligine e di disordine, dove la luce è come le tenebre. | 22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל |