Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA CEI 1974KING JAMES BIBLE
1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
1 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
2 I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
3 Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
4 Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
5 Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
6 That thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
7 Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
8 Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
9 Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.
22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.