Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Giobbe 10


font
BIBBIA CEI 1974BIBLIA
1 Stanco io sono della mia vita!
Darò libero sfogo al mio lamento,
parlerò nell'amarezza del mio cuore.
1 Asco tiene mi alma de mi vida: derramaré mis quejas sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.
2 Dirò a Dio: Non condannarmi!
Fammi sapere perché mi sei avversario.
2 Diré a Dios: ¡No me condenes, hazme saber por qué me enjuicias!
3 È forse bene per te opprimermi,
disprezzare l'opera delle tue mani
e favorire i progetti dei malvagi?
3 ¿Acaso te está bien mostrarte duro, menospreciar la obra de tus manos, y el plan de los malvados avalar?
4 Hai tu forse occhi di carne
o anche tu vedi come l'uomo?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Como ve un mortal, ves tú?
5 Sono forse i tuoi giorni come i giorni di un uomo,
i tuoi anni come i giorni di un mortale,
5 ¿Son tus días como los de un mortal? ¿tus años como los días de un hombre?,
6 perché tu debba scrutare la mia colpa
e frugare il mio peccato,
6 ¡para que andes rebuscando mi falta, inquiriendo mi pecado,
7 pur sapendo ch'io non sono colpevole
e che nessuno mi può liberare dalla tua mano?
7 aunque sabes muy bien que yo no soy culpable, y que nadie puede de tus manos librar!
8 Le tue mani mi hanno plasmato e mi hanno fatto
integro in ogni parte; vorresti ora distruggermi?
8 Tus manos me formaron, me plasmaron, ¡y luego, en arrebato, quieres destruirme!
9 Ricordati che come argilla mi hai plasmato
e in polvere mi farai tornare.
9 Recuerda que me hiciste como se amasa el barro, y que al polvo has de devolverme.
10 Non m'hai colato forse come latte
e fatto accagliare come cacio?
10 ¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 Di pelle e di carne mi hai rivestito,
d'ossa e di nervi mi hai intessuto.
11 De piel y de carne me vestiste y me tejiste de huesos y de nervios.
12 Vita e benevolenza tu mi hai concesso
e la tua premura ha custodito il mio spirito.
12 Luego con la vida me agraciaste y tu solicitud cuidó mi aliento.
13 Eppure, questo nascondevi nel cuore,
so che questo avevi nel pensiero!
13 Y algo más todavía guardabas en tu corazón, sé lo que aún en tu mente quedaba:
14 Tu mi sorvegli, se pecco,
e non mi lasci impunito per la mia colpa.
14 el vigilarme por si peco. y no verme inocente de mi culpa.
15 Se sono colpevole, guai a me!
Se giusto, non oso sollevare la testa,
sazio d'ignominia, come sono, ed ebbro di miseria.
15 Si soy culpable, ¡desgraciado de mí! y si soy inocente, no levanto la cabeza, ¡yo saturado de ignominia, borracho de aflicción!
16 Se la sollevo, tu come un leopardo mi dai la
caccia
e torni a compiere prodigi contro di me,
16 Y si la levanto, como un león me das caza, y repites tus proezas a mi costa.
17 su di me rinnovi i tuoi attacchi,
contro di me aumenti la tua ira
e truppe sempre fresche mi assalgono.
17 Contra mí tu hostilidad renuevas, redoblas tu saña contra mí; sin tregua me asaltan tus tropas de relevo.
18 Perché tu mi hai tratto dal seno materno?
Fossi morto e nessun occhio m'avesse mai visto!
18 ¿Para qué me sacaste del seno? Habría muerto sin que me viera ningún ojo;
19 Sarei come se non fossi mai esistito;
dal ventre sarei stato portato alla tomba!
19 sería como si no hubiera existido, del vientre se me habría llevado hasta la tumba.
20 E non son poca cosa i giorni della mia vita?
Lasciami, sì ch'io possa respirare un poco
20 ¿No son bien poco los días de mi existencia? Apártate de mí para gozar de un poco de consuelo,
21 prima che me ne vada, senza ritornare,
verso la terra delle tenebre e dell'ombra di morte,
21 antes que me vaya, para ya no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra,
22 terra di caligine e di disordine,
dove la luce è come le tenebre.
22 tierra de oscuridad y de desorden, donde la misma claridad es como la calígine.