SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Siracide 38


font
Sacra Bibbia GarofaloBIBLES DES PEUPLES
1 Tieni conto del medico per quando ne hai bisogno, poiché lo ha istituito Dio.1 Aie pour le médecin toute l’estime qu’il mérite, à la mesure de ses services, car lui aussi le Seigneur l’a voulu.
2 Il medico è reso esperto da Dio e dal re riceve i doni.2 La guérison, de fait, vient du Très-Haut, et c’est le Roi qui lui a octroyé le don de guérir.
3 La scienza del medico esalta la sua testa ed egli sta dinanzi ai nobili.3 Le savoir du médecin le fait marcher la tête haute, même les grands l’admirent.
4 Dio trae i medicamenti dalla terra: l’uomo intelligente non li disprezzi.4 Le Seigneur a créé les plantes médicinales qui sortent de la terre: un homme avisé ne les dédaigne pas.
5 Non furono addolcite le acque con un legno perché l’uomo conoscesse il suo potere?5 N’y a-t-il pas eu jadis un bois capable d’adoucir l’eau amère? Et c’est ainsi que le Seigneur fit connaître sa puissance.
6 Egli ha dato agli uomini intelligenza, perché si vantino delle sue opere mirabili:6 Il donne à des humains le savoir afin de tirer gloire des merveilleux remèdes qu’il a créés.
7 così, mediante quelle, il medico fa calmare i dolori e lo speziale prepara i suoi unguenti.7 Le médecin s’en sert pour soigner et calmer la douleur, le pharmacien en fait ses mélanges.
8 Non venga meno, perciò, l’opera di lui e il suo aiuto ai figli degli uomini!8 De cette façon les œuvres du Très-Haut ne sont pas terminées: le bien-être continue de se répandre sur la terre.
9 Figlio mio, non indugiare quando sei ammalato: prega Dio, perché egli ti apporterà sollievo;9 Mon enfant, quand tu es malade, ne te laisse pas abattre: prie le Seigneur pour qu’il te guérisse.
10 tieniti lontano dall’iniquità e dalla parzialità e monda il cuore da ogni peccato;10 Renonce à ta conduite mauvaise, tâche d’avoir les mains nettes et purifie ton cœur de tout péché.
11 offri l’incenso e l’offerta del ricordo e il sacrificio pingue, secondo la tua capacità.11 Offre à Dieu de l’encens et de la fleur de farine pour te rappeler à son souvenir, présente-lui une offrande de choix selon tes moyens.
12 Fa’ posto anche al medico e questi non si tenga lontano, perché è necessario anche lui.12 Puis fais venir le médecin, puisque c’est le Seigneur qui l’a créé; ne le méprise pas, car tu as besoin de lui.
13 Capita, infatti, che nella sua mano sia la sorte buona;13 En certains cas le rétablissement passe par leurs mains;
14 poiché anche lui prega Dio, per capire la malattia e la cura adatta per far ritornare in salute.14 ils prieront le Seigneur pour qu’il leur fasse trouver les moyens de te soulager et de te remettre sur pied.
15 Colui che pecca contro il proprio creatore sarà lasciato nelle mani dei medici.15 Celui qui pèche devant son Créateur, qu’il tombe entre les mains du médecin!
16 Figlio mio, piangi sopra un morto, rattristati e fa’ il tuo lamento. Secondo dovere, componigli il corpo né sottrarti quando spira.16 Mon enfant, verse des larmes pour un mort et entonne la lamentation qui exprimera ta douleur. Puis enterre son corps comme il y a droit, ne néglige rien pour sa sépulture.
17 Fa’ un pianto amaro e compi una lamentazione e mettiti in lutto come conviene per lui; un giorno o due per via delle male lingue17 Gémis amèrement, frappe-toi la poitrine, porte le deuil comme il convient durant un jour ou deux pour marquer la séparation, puis console-toi de ta tristesse.
18 e poi consolati poiché hai avuto afflizione. Dalla mestizia proviene il danno e la tristezza del cuore abbatte le forze.18 Car la tristesse mène à la mort, la peine intérieure consume les énergies.
19 È un castigo la lunga mestizia e una vita da afflitto apporta dolore.19 Que la tristesse se termine avec les funérailles: tu ne peux pas vivre toujours affligé.
20 Non porre più il cuore su di lui; non pensarci più e ricordati della fine.20 N’abandonne pas ton cœur à la tristesse, repousse-la et songe à ta propre fin!
21 Non ricordarlo perché non ha più speranza; in che gli dai profitto e a te non nuoci?21 Ne l’oublie pas: c’est sans retour. Tu te ferais du mal sans lui faire aucun bien.
22 Ricordati della sua sorte perché così è la tua: a lui ieri, a te oggi.22 Souviens-toi de ma sentence qu’un jour tu pourras répéter: hier c’était moi, aujourd’hui ce sera toi!
23 Riposa il morto e riposi la sua memoria; consolati piuttosto dell’uscita della sua anima.23 Dès que le mort repose, laisse reposer son souvenir; console-toi de lui dès que son souffle l’a quitté.
24 La sapienza dello scriba fiorisce in tempo di riposo; chi è libero da incombenze diventa sapiente.24 Il faut avoir des loisirs pour acquérir la connaissance de la Loi; celui qui n’a pas le souci des affaires pourra devenir sage.
25 Come diventerà sapiente chi guida l’aratro e tiene il pungolo con spavalderia, chi spinge i buoi, assorto in ciò che lo riguarda, e passa il tempo con i giovenchi?25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue? toute sa fierté est de manier l’aiguillon; il conduit ses bœufs et les excite au travail, il ne parle que de bétail.
26 Il suo impegno sta nell’ordinare i solchi e veglia a provvedere la greppia.26 Toute son attention va au sillon qu’il trace, et jusque tard dans la nuit il donne le fourrage aux génisses.
27 Così ogni artigiano e, nello stesso tempo, architetto, il quale passa la notte come il giorno. Incide figure per sigilli e tutta la sua solerzia consiste nel portare varietà. È tutto impegnato nel ritrarre il quadro e le sue veglie sono per completare l’opera.27 Il en va de même pour tout ouvrier ou artisan qui travaille jour et nuit, pour ceux qui gravent les cachets et qui s’efforcent d’en varier le dessin. Leur attention va toute au travail en cours, et ils passent leurs veilles à fignoler l’ouvrage.
28 Così, il fabbro che è presso l’incudine, tutto intento al suo lavoro in ferro. Le vampe del fuoco gli hanno bruciato le carni ed egli deve lottare con il calore del fornello; il suono del martello gli rompe i timpani mentre i suoi occhi hanno di fronte modello. È tutto teso a finire il lavoro e veglia nell’ornarlo a perfezione.28 Il en va de même du forgeron assis près de l’enclume, tout occupé du fer qu’il travaille tandis qu’il fond littéralement sous l’ardeur du feu. Il lui faut se protéger contre cette fournaise tandis que le bruit du marteau lui casse les oreilles. Il met toute son attention à réaliser un travail parfait et passe ses veilles à embellir son œuvre.
29 Così il vasaio che siede al suo, lavoro, facendo girare la ruota con i piedi. Egli è sempre in affanno per la sua opera ed è tutto preoccupato del numero.29 Il en va de même pour le potier qui travaille assis devant le tour et fait aller la roue avec ses pieds; il est tout à sa besogne et cherche à produire davantage.
30 Con il braccio dà forma alla creta e davanti ai piedi ne piega la consistenza. È tutto impegnato nel dare la verniciatura e veglia nel mondare il fornello.30 Du bras il pétrit la glaise, il la malaxe avec ses pieds. Il mettra toute son attention à étendre le vernis et passera ses veilles à entretenir le four.
31 Tutti costoro confidano nelle proprie mani e ognuno è bravo nella sua arte.31 Tous ces gens comptent sur leurs bras et chacun d’eux est habile dans son métier.
32 Senza di loro non può essere edificata la città; dove essi abitano non si soffre penuria.32 Sans eux on ne bâtirait pas de ville, on n’y habiterait pas, on ne circulerait pas.
33 Ma non sono ricercati nel consiglio del popolo e nell’adunanza non figurano; non siedono sul seggio del giudice e non intendono la giustizia e il diritto;33 Mais on n’ira pas les chercher pour le conseil du peuple et on ne les remarquera pas dans l’assemblée. Ils ne siégeront pas au tribunal car ils ne sont pas familiers avec la Loi.
34 non mostrano erudizione e sagacia e non li senti esprimersi in parabole. Sono abili nelle lavorazioni mondane e i loro desideri sono per i lavori di artificio.34 Ils ne montreront guère d’instruction, ils n’ont pas la pratique du droit, et on ne les trouve pas parmi ceux qui interprètent les maximes. Bien sûr, ils mettent en valeur tout ce que Dieu a créé au commencement, mais leur prière ne va pas au-delà des affaires de leur métier.