| 1 Chi osserva la legge moltiplica l’offerta; | 1 Observer la loi c'est multiplier les offrandes, s'attacher aux préceptes c'est offrir dessacrifices de communion. |
| 2 offre vittime pacifiche chi si attiene ai comandamenti. | 2 Se montrer charitable c'est faire une oblation de fleur de farine, faire l'aumône c'est offrir unsacrifice de louange. |
| 3 Chi ringrazia sacrifica fior di farina; | 3 Ce qui plaît au Seigneur c'est qu'on se détourne du mal, c'est offrir un sacrifice expiatoireque de fuir l'injustice. |
| 4 chi fa l’elemosina offre un sacrificio di lode. | 4 Ne parais pas devant le Seigneur les mains vides, car tout cela est dû selon les préceptes. |
| 5 Piace al Signore che uno si allontani dal male; è propiziato, se si lascia l’ingiustizia. | 5 L'offrande du juste réjouit l'autel, son parfum s'élève devant le Très-Haut. |
| 6 Non presentarti a mani vuote innanzi al Signore, | 6 Le sacrifice du juste est agréable, son mémorial ne sera pas oublié. |
| 7 perchè queste sono cose da fare in quanto comandate. | 7 Glorifie le Seigneur avec générosité et ne sois pas avare des prémices que tu offres. |
| 8 L’offerta del giusto impingua l'altare e il soave odore sale all'Altissimo. | 8 Chaque fois que tu fais une offrande montre un visage joyeux et consacre la dîme avec joie. |
| 9 Il sacrificio dell’uomo giusto è accetto e il ricordo non si perde. | 9 Donne au Très-Haut comme il t'a donné, avec générosité, selon tes moyens. |
| 10 Onora il Signore con liberalità e non ridurre le primizie delle tue mani. | 10 Car le Seigneur paie de retour, il te rendra au septuple. |
| 11 Per ogni dono renditi ilare nel volto e offri con gioia le tue decime, | 11 N'essaie pas de le corrompre par des présents, il les refuse, ne t'appuie pas sur un sacrificeinjuste. |
| 12 Dona all’Altissimo come lui ha donato a te: con larghezza, secondo quanto hai alla mano, | 12 Car le Seigneur est un juge qui ne fait pas acception de personnes. |
| 13 perchè il Signore retribuisce e ti ridà sette volte. | 13 Il ne considère pas les personnes pour faire tort au pauvre, il écoute l'appel de l'opprimé. |
| 14 Non corromperlo con doni, perchè non li riceve; | 14 Il ne néglige pas la supplication de l'orphelin, ni de la veuve qui épanche ses plaintes. |
| 15 nè aver fiducia in un sacrificio ingiusto, perchè Dio è giudice e non guarda in faccia a nessuno. | 15 Les larmes de la veuve ne coulent-elles pas sur ses joues et son cri n'accable-t-il pas celuiqui les provoque? |
| 16 Egli non favorisce nessuno contro il povero e ascolta la preghiera di chi è oppresso, | 16 Celui qui sert Dieu de tout son coeur est agréé et son appel parvient jusqu'aux nuées. |
| 17 Egli non trascura la supplica dell’orfano nè della vedova, quando questa si lamenta molto con lui. | 17 La prière de l'humble pénètre les nuées; tant qu'elle n'est pas arrivée il ne se console pas. |
| 18 Le lacrime non le discendono sulle gote | 18 Il n'a de cesse que le Très-Haut n'ait jeté les yeux sur lui, qu'il n'ait fait droit aux justes etrétabli l'équité. |
| 19 e i gemiti sulle sue molestie? | 19 Et le Seigneur ne tardera pas, il n'aura pas de patience à leur égard, |
| 20 Le amarezze sono accolte benignamente e il suo grido si affretta verso le nubi, | 20 tant qu'il n'aura brisé les reins des violents et tiré vengeance des nations, |
| 21 Il grido del misero va oltre le nubi e non si ferma finchè non è giunto; non si allontana finchè Dio non intervenga, | 21 exterminé la multitude des orgueilleux et brisé le sceptre des injustes, |
| 22 il giudice giusto non faccia giustizia. Nemmeno Dio indugia; e come un prode non si frena finchè non spia le reni al crudele | 22 tant qu'il n'aura rendu à chacun selon ses oeuvres et jugé les actions humaines selon lescoeurs, |
| 23 e faccia vendetta delle genti, finchè non stronchi il dominio superbo e non infranga lo scettro dell’empio; | 23 tant qu'il n'aura rendu justice à son peuple et ne l'aura comblé de joie dans sa miséricorde. |
| 24 finchè non ripaghi all’uomo il suo agire e lo ricompensi secondo i suoi pensieri; | 24 La miséricorde est bonne au temps de la tribulation, comme les nuages de pluie au tempsde la sécheresse. |
| 25 finchè non faccia giustizia al suo popolo e gli doni la gioia della salvezza. | |
| 26 La misericordia di Dio durante l’oppressione è una nuvola di pioggia in periodo di siccità. | |