Psalmen 147
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen; schön ist es, ihn zu loben. | 1 ALLELUIA. Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro, quoniam iucundum est celebrare laudem. |
2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf, er sammelt die Versprengten Israels. | 2 Aedificans Ierusalem Dominus, dispersos Israelis congregabit. |
3 Er heilt die gebrochenen Herzen und verbindet ihre schmerzenden Wunden. | 3 Qui sanat contritos corde et alligat plagas eorum; |
4 Er bestimmt die Zahl der Sterne und ruft sie alle mit Namen. | 4 qui numerat multitudinem stellarum et omnibus eis nomina vocat. |
5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft, unermesslich ist seine Weisheit. | 5 Magnus Dominus noster et magnus virtute, sapientiae eius non est numerus. |
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf und erniedrigt die Frevler. | 6 Sustentat mansuetos Dominus, humilians autem peccatores usque ad terram. |
7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an, spielt unserm Gott auf der Harfe! | 7 Praecinite Domino in confessione, psallite Deo nostro in cithara. |
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken, spendet der Erde Regen und lässt Gras auf den Bergen sprießen. | 8 Qui operit caelum nubibus et parat terrae pluviam. Qui producit in montibus fenum et herbam servituti hominum. |
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung, gibt den jungen Raben, wonach sie schreien. | 9 Qui dat iumentis escam ipsorum et pullis corvorum invocantibus eum. |
10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes, kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes. | 10 Non in fortitudine equi delectatur, nec in tibiis viri beneplacitum est ei. |
11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren, die voll Vertrauen warten auf seine Huld. | 11 Beneplacitum est Domino super timentes eum et in eis, qui sperant super misericordia eius. |
12 Jerusalem, preise den Herrn, lobsinge, Zion, deinem Gott! | 12 Lauda, Ierusalem, Dominum; collauda Deum tuum, Sion. |
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht, die Kinder in deiner Mitte gesegnet; | 13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum, benedixit filiis tuis in te. |
14 er verschafft deinen Grenzen Frieden und sättigt dich mit bestem Weizen. | 14 Qui ponit fines tuos pacem et adipe frumenti satiat te. |
15 Er sendet sein Wort zur Erde, rasch eilt sein Befehl dahin. | 15 Qui emittit eloquium suum terrae, velociter currit verbum eius. |
16 Er spendet Schnee wie Wolle, streut den Reif aus wie Asche. | 16 Qui dat nivem sicut lanam, pruinam sicut cinerem spargit. |
17 Eis wirft er herab in Brocken, vor seiner Kälte erstarren die Wasser. | 17 Mittit crystallum suam sicut buccellas; ante faciem frigoris eius quis sustinebit? |
18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen, er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser. | 18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea, flabit spiritus eius, et fluent aquae. |
19 Er verkündet Jakob sein Wort, Israel seine Gesetze und Rechte. | 19 Qui annuntiat verbum suum Iacob, iustitias et iudicia sua Israel. |
20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt, keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja! | 20 Non fecit taliter omni nationi et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA. |