Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 147


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen;
schön ist es, ihn zu loben.
1 ALLELUIA.
Laudate Dominum, quoniam bonum est psallere Deo nostro,
quoniam iucundum est celebrare laudem.
2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf,
er sammelt die Versprengten Israels.
2 Aedificans Ierusalem Dominus,
dispersos Israelis congregabit.
3 Er heilt die gebrochenen Herzen
und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 Qui sanat contritos corde
et alligat plagas eorum;
4 Er bestimmt die Zahl der Sterne
und ruft sie alle mit Namen.
4 qui numerat multitudinem stellarum
et omnibus eis nomina vocat.
5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft,
unermesslich ist seine Weisheit.
5 Magnus Dominus noster et magnus virtute,
sapientiae eius non est numerus.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf
und erniedrigt die Frevler.
6 Sustentat mansuetos Dominus,
humilians autem peccatores usque ad terram.
7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an,
spielt unserm Gott auf der Harfe!
7 Praecinite Domino in confessione,
psallite Deo nostro in cithara.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken,
spendet der Erde Regen
und lässt Gras auf den Bergen sprießen.
8 Qui operit caelum nubibus
et parat terrae pluviam.
Qui producit in montibus fenum
et herbam servituti hominum.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung,
gibt den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 Qui dat iumentis escam ipsorum
et pullis corvorum invocantibus eum.
10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes,
kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes.
10 Non in fortitudine equi delectatur,
nec in tibiis viri beneplacitum est ei.
11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren,
die voll Vertrauen warten auf seine Huld.
11 Beneplacitum est Domino super timentes eum
et in eis, qui sperant super misericordia eius.
12 Jerusalem, preise den Herrn,
lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Lauda, Ierusalem, Dominum;
collauda Deum tuum, Sion.
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht,
die Kinder in deiner Mitte gesegnet;
13 Quoniam confortavit seras portarum tuarum,
benedixit filiis tuis in te.
14 er verschafft deinen Grenzen Frieden
und sättigt dich mit bestem Weizen.
14 Qui ponit fines tuos pacem
et adipe frumenti satiat te.
15 Er sendet sein Wort zur Erde,
rasch eilt sein Befehl dahin.
15 Qui emittit eloquium suum terrae,
velociter currit verbum eius.
16 Er spendet Schnee wie Wolle,
streut den Reif aus wie Asche.
16 Qui dat nivem sicut lanam,
pruinam sicut cinerem spargit.
17 Eis wirft er herab in Brocken,
vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
17 Mittit crystallum suam sicut buccellas;
ante faciem frigoris eius quis sustinebit?
18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,
er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser.
18 Emittet verbum suum et liquefaciet ea,
flabit spiritus eius, et fluent aquae.
19 Er verkündet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
19 Qui annuntiat verbum suum Iacob,
iustitias et iudicia sua Israel.
20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt,
keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja!
20 Non fecit taliter omni nationi
et iudicia sua non manifestavit eis. ALLELUIA.