Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 147


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA CEI 2008
1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen;
schön ist es, ihn zu loben.
1 Alleluia.È bello cantare inni al nostro Dio,è dolce innalzare la lode.
2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf,
er sammelt die Versprengten Israels.
2 Il Signore ricostruisce Gerusalemme,raduna i dispersi d’Israele;
3 Er heilt die gebrochenen Herzen
und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 risana i cuori affrantie fascia le loro ferite.
4 Er bestimmt die Zahl der Sterne
und ruft sie alle mit Namen.
4 Egli conta il numero delle stellee chiama ciascuna per nome.
5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft,
unermesslich ist seine Weisheit.
5 Grande è il Signore nostro,grande nella sua potenza;la sua sapienza non si può calcolare.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf
und erniedrigt die Frevler.
6 Il Signore sostiene i poveri,ma abbassa fino a terra i malvagi.
7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an,
spielt unserm Gott auf der Harfe!
7 Intonate al Signore un canto di grazie,sulla cetra cantate inni al nostro Dio.
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken,
spendet der Erde Regen
und lässt Gras auf den Bergen sprießen.
8 Egli copre il cielo di nubi,prepara la pioggia per la terra,fa germogliare l’erba sui monti,
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung,
gibt den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 provvede il cibo al bestiame,ai piccoli del corvo che gridano.
10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes,
kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes.
10 Non apprezza il vigore del cavallo,non gradisce la corsa dell’uomo.
11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren,
die voll Vertrauen warten auf seine Huld.
11 Al Signore è gradito chi lo teme,chi spera nel suo amore.
12 Jerusalem, preise den Herrn,
lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 (147,1) Celebra il Signore, Gerusalemme,loda il tuo Dio, Sion,
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht,
die Kinder in deiner Mitte gesegnet;
13 (147,2) perché ha rinforzato le sbarre delle tue porte,in mezzo a te ha benedetto i tuoi figli.
14 er verschafft deinen Grenzen Frieden
und sättigt dich mit bestem Weizen.
14 (147,3) Egli mette pace nei tuoi confinie ti sazia con fiore di frumento.
15 Er sendet sein Wort zur Erde,
rasch eilt sein Befehl dahin.
15 (147,4) Manda sulla terra il suo messaggio:la sua parola corre veloce.
16 Er spendet Schnee wie Wolle,
streut den Reif aus wie Asche.
16 (147,5) Fa scendere la neve come lana,come polvere sparge la brina,
17 Eis wirft er herab in Brocken,
vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
17 (147,6) getta come briciole la grandine:di fronte al suo gelo chi resiste?
18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,
er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser.
18 (147,7) Manda la sua parola ed ecco le scioglie,fa soffiare il suo vento e scorrono le acque.
19 Er verkündet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
19 (147,8) Annuncia a Giacobbe la sua parola,i suoi decreti e i suoi giudizi a Israele.
20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt,
keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja!
20 (147,9) Così non ha fatto con nessun’altra nazione,non ha fatto conoscere loro i suoi giudizi.Alleluia.