Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 147


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBLES DES PEUPLES
1 Halleluja! Gut ist es, unserm Gott zu singen;
schön ist es, ihn zu loben.
1 Alléluia! Louez le Seigneur car il est bon. Chantez pour notre Dieu, car c’est chose douce, et c’est bien juste de le louer,
2 Der Herr baut Jerusalem wieder auf,
er sammelt die Versprengten Israels.
2 quand il bâtit Jérusalem et qu’il rassemble les exilés d’Israël;
3 Er heilt die gebrochenen Herzen
und verbindet ihre schmerzenden Wunden.
3 quand il guérit les cœurs brisés et qu’il panse les blessures.
4 Er bestimmt die Zahl der Sterne
und ruft sie alle mit Namen.
4 Il a compté le nombre des étoiles, à chacune il a donné son nom.
5 Groß ist unser Herr und gewaltig an Kraft,
unermesslich ist seine Weisheit.
5 Notre Seigneur est grand, il est puissant, et son intelligence passe toute mesure.
6 Der Herr hilft den Gebeugten auf
und erniedrigt die Frevler.
6 Le Seigneur rend courage aux humbles, mais il abaisse jusqu’à terre les méchants.
7 Stimmt dem Herrn ein Danklied an,
spielt unserm Gott auf der Harfe!
7 Chantez pour le Seigneur et rendez-lui grâce, jouez de vos harpes pour notre Dieu!
8 Er bedeckt den Himmel mit Wolken,
spendet der Erde Regen
und lässt Gras auf den Bergen sprießen.
8 C’est lui qui couvre de nuages le ciel, lorsqu’il prépare à la terre ses pluies; c’est lui qui fait pousser l’herbe sur les collines et toutes les verdures à l’usage des hommes.
9 Er gibt dem Vieh seine Nahrung,
gibt den jungen Raben, wonach sie schreien.
9 C’est lui qui donne la pâture aux bêtes, même aux petits corbeaux, quand ils crient vers lui.
10 Er hat keine Freude an der Kraft des Pferdes,
kein Gefallen am schnellen Lauf des Mannes.
10 La force du cheval n’a pas d’attrait pour lui, ce n’est pas par ses muscles qu’un homme lui plaît.
11 Gefallen hat der Herr an denen, die ihn fürchten und ehren,
die voll Vertrauen warten auf seine Huld.
11 Le Seigneur se complaît en ceux qui le craignent, en ceux qui vivent, espérant sa grâce.
12 Jerusalem, preise den Herrn,
lobsinge, Zion, deinem Gott!
12 Jérusalem, glorifie le Seigneur! Donne louange à son nom, ô Sion!
13 Denn er hat die Riegel deiner Tore fest gemacht,
die Kinder in deiner Mitte gesegnet;
13 Car il donne sa force aux barres de tes portes, il a béni en toi tes fils.
14 er verschafft deinen Grenzen Frieden
und sättigt dich mit bestem Weizen.
14 Il garde en paix tes frontières, et te donne en abondance le pain et la farine.
15 Er sendet sein Wort zur Erde,
rasch eilt sein Befehl dahin.
15 S’il envoie ses ordres à la terre, sans perdre un instant, sa parole s’élance.
16 Er spendet Schnee wie Wolle,
streut den Reif aus wie Asche.
16 Alors vient la neige, comme flocons de laine, et le givre, comme une pluie de cendres.
17 Eis wirft er herab in Brocken,
vor seiner Kälte erstarren die Wasser.
17 S’il jette sa glace par morceaux, qui pourra soutenir les coups de sa froidure?
18 Er sendet sein Wort aus und sie schmelzen,
er lässt den Wind wehen, dann rieseln die Wasser.
18 Mais il envoie sa parole, il les fait fondre, il fait passer son souffle, et les eaux coulent.
19 Er verkündet Jakob sein Wort,
Israel seine Gesetze und Rechte.
19 C’est lui qui fait connaître à Jacob sa parole, à Israël, ses lois et décisions.
20 An keinem andern Volk hat er so gehandelt,
keinem sonst seine Rechte verkündet. Halleluja!
20 Cela, il ne l’a fait pour aucun autre peuple, eux n’ont pas su, de lui, ses décisions. Louez le Seigneur!