Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Psalmen 145


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELJERUSALEM
1 [Ein Loblied Davids.] Ich will dich rühmen, mein Gott und König,
und deinen Namen preisen immer und ewig;
1 Louange. De David. Je t'exalte, ô Roi mon Dieu, je bénis ton nom toujours et à jamais;
2 ich will dich preisen Tag für Tag
und deinen Namen loben immer und ewig.
2 je veux te bénir chaque jour, je louerai ton nom toujours et à jamais;
3 Groß ist der Herr und hoch zu loben,
seine Größe ist unerforschlich.
3 grand est Yahvé et louable hautement, à sa grandeur point de mesure.
4 Ein Geschlecht verkünde dem andern den Ruhm deiner Werke
und erzähle von deinen gewaltigen Taten.
4 Un âge à l'autre vantera tes oeuvres, fera connaître tes prouesses.
5 Sie sollen vom herrlichen Glanz deiner Hoheit reden;
ich will deine Wunder besingen.
5 Splendeur de gloire, ton renom! Je me répète le récit de tes merveilles.
6 Sie sollen sprechen von der Gewalt deiner erschreckenden Taten;
ich will von deinen großen Taten berichten.
6 On dira ta puissance de terreurs, et moi je raconterai ta grandeur;
7 Sie sollen die Erinnerung an deine große Güte wecken
und über deine Gerechtigkeit jubeln.
7 on fera mémoire de ton immense bonté, on acclamera ta justice.
8 Der Herr ist gnädig und barmherzig,
langmütig und reich an Gnade.
8 Yahvé est tendresse et pitié, lent à la colère et plein d'amour;
9 Der Herr ist gütig zu allen,
sein Erbarmen waltet über all seinen Werken.
9 il est bon, Yahvé, envers tous, et ses tendresses pour toutes ses oeuvres.
10 Danken sollen dir, Herr, all deine Werke
und deine Frommen dich preisen.
10 Que toutes tes oeuvres te rendent grâce, Yahvé, que tes amis te bénissent;
11 Sie sollen von der Herrlichkeit deines Königtums reden,
sollen sprechen von deiner Macht,
11 qu'ils disent la gloire de ton règne, qu'ils parlent de ta prouesse,
12 den Menschen deine machtvollen Taten verkünden
und den herrlichen Glanz deines Königtums.
12 pour faire savoir aux fils d'Adam tes prouesses, la splendeur de gloire de ton règne!
13 Dein Königtum ist ein Königtum für ewige Zeiten,
deine Herrschaft währt von Geschlecht zu Geschlecht. [Der Herr ist treu in all seinen Worten,
voll Huld in all seinen Taten]
13 Ton règne, un règne pour tous les siècles, ton empire, pour les âges des âges! Yahvé est vérité entoutes ses paroles, amour en toutes ses oeuvres;
14 Der Herr stützt alle, die fallen,
und richtet alle Gebeugten auf.
14 Yahvé retient tous ceux qui tombent, redresse tous ceux qui sont courbés.
15 Aller Augen warten auf dich
und du gibst ihnen Speise zur rechten Zeit.
15 Tous ont les yeux sur toi, ils espèrent; tu leur donnes la nourriture en son temps;
16 Du öffnest deine Hand
und sättigst alles, was lebt, nach deinem Gefallen.
16 toi, tu ouvres la main et rassasies tout vivant à plaisir.
17 Gerecht ist der Herr in allem, was er tut,
voll Huld in all seinen Werken.
17 Yahvé est justice en toutes ses voies, amour en toutes ses oeuvres;
18 Der Herr ist allen, die ihn anrufen, nahe,
allen, die zu ihm aufrichtig rufen.
18 proche est Yahvé de ceux qui l'invoquent, de tous ceux qui l'invoquent en vérité.
19 Die Wünsche derer, die ihn fürchten, erfüllt er,
er hört ihr Schreien und rettet sie.
19 Le désir de ceux qui le craignent, il le fait, il entend leur cri et les sauve;
20 Alle, die ihn lieben, behütet der Herr,
doch alle Frevler vernichtet er.
20 Yahvé garde tous ceux qui l'aiment, tous les impies, il les détruira.
21 Mein Mund verkünde das Lob des Herrn.
Alles, was lebt, preise seinen heiligen Namen immer und ewig!
21 Que ma bouche dise la louange de Yahvé, que toute chair bénisse son saint nom, toujours et àjamais!