Psalmen 115
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | JERUSALEM |
---|---|
1 Nicht uns, o Herr, bring zu Ehren, nicht uns, sondern deinen Namen, in deiner Huld und Treue! | 1 Non pas à nous, Yahvé, non pas à nous, mais à ton nom rapporte la gloire, pour ton amour et pourta vérité! |
2 Warum sollen die Völker sagen: «Wo ist denn ihr Gott?» | 2 Que les païens ne disent: "Où est leur Dieu?" |
3 Unser Gott ist im Himmel; alles, was ihm gefällt, das vollbringt er. | 3 Notre Dieu, il est dans les cieux, tout ce qui lui plaît, il le fait. |
4 Die Götzen der Völker sind nur Silber und Gold, ein Machwerk von Menschenhand. | 4 Leurs idoles, or et argent, une oeuvre de main d'homme! |
5 Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen und sehen nicht; | 5 Elles ont une bouche et ne parlent pas, elles ont des yeux et ne voient pas, |
6 sie haben Ohren und hören nicht, eine Nase und riechen nicht; | 6 elles ont des oreilles et n'entendent pas, elles ont un nez et ne sentent pas. |
7 mit ihren Händen können sie nicht greifen, mit den Füßen nicht gehen, sie bringen keinen Laut hervor aus ihrer Kehle. | 7 Leurs mains, mais elles ne touchent point, leurs pieds, mais ils ne marchent point, de leur gosier,pas un murmure! |
8 Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen, alle, die den Götzen vertrauen. | 8 Comme elles, seront ceux qui les firent, quiconque met en elles sa foi. |
9 Israel, vertrau auf den Herrn! Er ist für euch Helfer und Schild. | 9 Maison d'Israël, mets ta foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! |
10 Haus Aaron, vertrau auf den Herrn! Er ist für euch Helfer und Schild. | 10 Maison d'Aaron, mets ta foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! |
11 Alle, die ihr den Herrn fürchtet, vertraut auf den Herrn! Er ist für euch Helfer und Schild. | 11 Ceux qui craignent Yahvé, ayez foi en Yahvé, lui, leur secours et bouclier! |
12 Der Herr denkt an uns, er wird uns segnen, er wird das Haus Israel segnen, er wird das Haus Aaron segnen. | 12 Yahvé se souvient de nous, il bénira, il bénira la maison d'Israël, il bénira la maison d'Aaron, |
13 Der Herr wird alle segnen, die ihn fürchten, segnen Kleine und Große. | 13 il bénira ceux qui craignent Yahvé, les petits avec les grands. |
14 Es mehre euch der Herr, euch und eure Kinder. | 14 Que Yahvé vous fasse croître, vous et vos enfants! |
15 Seid gesegnet vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. | 15 Bénis soyez-vous de Yahvé qui a fait le ciel et la terre! |
16 Der Himmel ist der Himmel des Herrn, die Erde aber gab er den Menschen. | 16 Le ciel, c'est le ciel de Yahvé, la terre, il l'a donnée aux fils d'Adam. |
17 Tote können den Herrn nicht mehr loben, keiner, der ins Schweigen hinabfuhr. | 17 Non, les morts ne louent point Yahvé, ni tous ceux qui descendent au Silence; |
18 Wir aber preisen den Herrn von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! | 18 mais nous, les vivants, nous bénissons Yahvé dès maintenant et à jamais. |