Psalmen 115
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Nicht uns, o Herr, bring zu Ehren, nicht uns, sondern deinen Namen, in deiner Huld und Treue! | 1 Ce n’est pas à nous, Seigneur, qu’il faut donner la gloire; non pas à nous mais à ton nom! |
2 Warum sollen die Völker sagen: «Wo ist denn ihr Gott?» | 2 Veux-tu que les païens disent: “Où est leur Dieu?” |
3 Unser Gott ist im Himmel; alles, was ihm gefällt, das vollbringt er. | 3 Notre Dieu est dans les cieux, ce qui lui plaît il le fait. |
4 Die Götzen der Völker sind nur Silber und Gold, ein Machwerk von Menschenhand. | 4 Mais leurs idoles ne sont qu’or et argent travaillés par des mains humaines. |
5 Sie haben einen Mund und reden nicht, Augen und sehen nicht; | 5 Elles ont une bouche mais elles ne parlent pas, elles ont des yeux et elles ne voient pas, |
6 sie haben Ohren und hören nicht, eine Nase und riechen nicht; | 6 des oreilles, et elles n’entendent pas, elles ont un nez et ne sentent rien. |
7 mit ihren Händen können sie nicht greifen, mit den Füßen nicht gehen, sie bringen keinen Laut hervor aus ihrer Kehle. | 7 Elles ont des mains qui ne savent pas toucher, des pieds qui ne marchent pas, et un gosier qui ne donne aucun son. |
8 Die sie gemacht haben, sollen ihrem Machwerk gleichen, alle, die den Götzen vertrauen. | 8 Que leurs fabricants deviennent comme elles avec tous ceux qui se confient en elles! |
9 Israel, vertrau auf den Herrn! Er ist für euch Helfer und Schild. | 9 Israël, mets ta confiance dans le Seigneur, il est pour vous secours et bouclier! |
10 Haus Aaron, vertrau auf den Herrn! Er ist für euch Helfer und Schild. | 10 Maison d’Aaron, mets ta confiance dans le Seigneur, il est pour vous secours et bouclier! |
11 Alle, die ihr den Herrn fürchtet, vertraut auf den Herrn! Er ist für euch Helfer und Schild. | 11 Vous qui craignez le Seigneur, mettez en lui votre foi: il est pour vous secours et bouclier! |
12 Der Herr denkt an uns, er wird uns segnen, er wird das Haus Israel segnen, er wird das Haus Aaron segnen. | 12 Le Seigneur ne nous oublie pas, il nous bénira: il bénira la maison d’Israël, il bénira la maison d’Aaron. |
13 Der Herr wird alle segnen, die ihn fürchten, segnen Kleine und Große. | 13 Il bénira, petits ou grands, ceux qui le craignent. |
14 Es mehre euch der Herr, euch und eure Kinder. | 14 Que le Seigneur vous fasse bonne mesure, à vous et à vos enfants, |
15 Seid gesegnet vom Herrn, der Himmel und Erde gemacht hat. | 15 soyez bénis du Seigneur, créateur de la terre et des cieux! |
16 Der Himmel ist der Himmel des Herrn, die Erde aber gab er den Menschen. | 16 Les cieux sont la demeure du Seigneur mais il a donné aux fils d’Adam la terre. |
17 Tote können den Herrn nicht mehr loben, keiner, der ins Schweigen hinabfuhr. | 17 Sa louange ne lui vient pas des morts, ceux qui vont au silence ne louent pas le Seigneur. |
18 Wir aber preisen den Herrn von nun an bis in Ewigkeit. Halleluja! | 18 Mais c’est à nous de louer le Seigneur, dès aujourd’hui et toujours. |