Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 106


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNOVA VULGATA
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 ALLELUIA.
Confitemini Domino, quoniam bonus,
quoniam in saeculum misericordia eius.
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
2 Quis loquetur potentias Domini,
auditas faciet omnes laudes eius?
3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
3 Beati, qui custodiunt iudicium
et faciunt iustitiam in omni tempore.
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui,
visita nos in salutari tuo,
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
5 ut videamus bona electorum tuorum,
ut laetemur in laetitia gentis tuae,
ut gloriemur cum hereditate tua.
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
6 Peccavimus cum patribus nostris,
iniuste egimus, iniquitatem fecimus.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua,
non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum
et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum.
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
8 Et salvavit eos propter nomen suum,
ut notam faceret potentiam suam. -
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est,
et deduxit eos in abyssis sicut in deserto.
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
10 Et salvavit eos de manu odientis
et redemit eos de manu inimici.
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 Et operuit aqua tribulantes eos:
unus ex eis non remansit.
12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
12 Et crediderunt verbis eius
et cantaverunt laudem eius.
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
13 Cito obliti sunt operum eius
et non sustinuerunt consilium eius;
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto
et tentaverunt Deum in inaquoso.
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
15 Et dedit eis petitionem ipsorum
et misit saturitatem in animas eorum.
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 Et zelati sunt Moysen in castris,
Aaron sanctum Domini.
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
17 Aperta est terra et deglutivit Dathan
et operuit super congregationem Abiram.
18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
18 Et exarsit ignis in synagoga eorum,
flamma combussit peccatores.
19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
19 Et fecerunt vitulum in Horeb
et adoraverunt sculptile;
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 et mutaverunt gloriam suam
in similitudinem tauri comedentis fenum.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos,
qui fecit magnalia in Aegypto,
22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
22 mirabilia in terra Cham,
terribilia in mari Rubro.
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
23 Et dixit quia disperderet eos,
nisi affuisset Moyses electus eius:
stetit in confractione in conspectu eius,
ut averteret iram eius, ne destrueret eos.
24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem,
non crediderunt verbo eius.
25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis,
non exaudierunt vocem Domini.
26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
26 Et elevavit manum suam super eos,
ut prosterneret eos in deserto
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus
et dispergeret eos in regionibus.
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
28 Et adhaeserunt Baalphegor
et comederunt sacrificia mortuorum;
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis,
et irrupit in eos ruina.
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
30 Et stetit Phinees et fecit iudicium,
et cessavit quassatio,
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
31 et reputatum est ei in iustitiam
in generationem et generationem usque in sempiternum.
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba,
et vexatus est Moyses propter eos,
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius,
et temere locutus est in labiis suis.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
34 Non disperdiderunt gentes,
quas dixit Dominus illis.
35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
35 Et commixti sunt inter gentes
et didicerunt opera eorum.
36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
36 Et servierunt sculptilibus eorum,
et factum est illis in scandalum.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
37 Et immolaverunt filios suos
et filias suas daemoniis.
38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Et effuderunt sanguinem innocentem,
sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum,
quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan.
Et infecta est terra in sanguinibus,
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
39 et contaminati sunt in operibus suis
et fornicati sunt in adinventionibus suis.
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Et exarsit ira Dominus in populum suum
et abominatus est hereditatem suam
41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
41 et tradidit eos in manus gentium,
et dominati sunt eorum, qui oderunt eos.
42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
42 Et tribulaverunt eos inimici eorum,
et humiliati sunt sub manibus eorum.
43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
43 Saepe liberavit eos;
ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo
et corruerunt in iniquitatibus suis.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
44 Et vidit tribulationem eorum,
cum audivit clamorem eorum. -
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
45 Et memor fuit testamenti sui
et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
46 Et dedit eos in miserationes
in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
47 Salvos nos fac, Domine Deus noster,
et congrega nos de nationibus,
ut confiteamur nomini sancto tuo
et gloriemur in laude tua.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!
48 Benedictus Dominus, Deus Israel,
a saeculo et usque in saeculum.
Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”.