Psalmen 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. |
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? | 2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? |
3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. | 3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. |
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! | 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, |
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. | 5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. |
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. | 6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. |
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. | 7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. |
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. | 8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - |
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. | 9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. |
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. | 10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. |
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. | 11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. |
12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. | 12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. |
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. | 13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; |
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. | 14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. |
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. | 15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. |
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. | 16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. |
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. | 17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. |
18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. | 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. |
19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. | 19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; |
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. | 20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. |
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, | 21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, |
22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. | 22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. |
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. | 23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. |
24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. | 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. |
25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. | 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. |
26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, | 26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto |
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. | 27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. |
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. | 28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; |
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. | 29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. |
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. | 30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, |
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. | 31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. |
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. | 32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, |
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. | 33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. |
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. | 34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. |
35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. | 35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. |
36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. | 36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. |
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. | 37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. |
38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. | 38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, |
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. | 39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. |
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. | 40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam |
41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. | 41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. |
42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. | 42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. |
43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. | 43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. |
44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not | 44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - |
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. | 45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. |
46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. | 46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. |
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. | 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. |
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! | 48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. |