Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 106


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELNEW AMERICAN BIBLE
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 Hallelujah! Give thanks to the LORD, who is good, whose love endures forever.
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
2 Who can tell the mighty deeds of the LORD, proclaim in full God's praise?
3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
3 Happy those who do what is right, whose deeds are always just.
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
4 Remember me, LORD, as you favor your people; come to me with your saving help,
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
5 That I may see the prosperity of your chosen, rejoice in the joy of your people, and glory with your heritage.
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
6 We have sinned like our ancestors; we have done wrong and are guilty.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
7 Our ancestors in Egypt did not attend to your wonders. They did not remember your great love; they defied the Most High at the Red Sea.
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
8 Yet he saved them for his name's sake to make his power known.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
9 He roared at the Red Sea and it dried up. He led them through the deep as through a desert.
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
10 He rescued them from hostile hands, freed them from the power of the enemy.
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 The waters covered their oppressors; not one of them survived.
12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
12 Then they believed his words and sang songs of praise.
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
13 But they soon forgot all he had done; they had no patience for his plan.
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
14 In the desert they gave way to their cravings, tempted God in the wasteland.
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
15 So he gave them what they asked and sent among them a wasting disease.
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 In the camp they challenged Moses and Aaron, the holy one of the LORD.
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
17 The earth opened and swallowed Dathan, it closed on the followers of Abiram.
18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
18 Against that company the fire blazed; flames consumed the wicked.
19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
19 At Horeb they fashioned a calf, worshiped a metal statue.
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 They exchanged their glorious God for the image of a grass-eating bull.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
21 They forgot the God who saved them, who did great deeds in Egypt,
22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
22 Amazing deeds in the land of Ham, fearsome deeds at the Red Sea.
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
23 He would have decreed their destruction, had not Moses, the chosen leader, Withstood him in the breach to turn back his destroying anger.
24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
24 Next they despised the beautiful land; they did not believe the promise.
25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 In their tents they complained; they did not obey the LORD.
26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
26 So with raised hand he swore to destroy them in the desert,
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
27 To scatter their descendants among the nations, disperse them in foreign lands.
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
28 They joined in the rites of Baal of Peor, ate food sacrificed to dead gods.
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
29 They provoked him by their actions, and a plague broke out among them.
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
30 Then Phinehas rose to intervene, and the plague was brought to a halt.
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
31 This was counted for him as a righteous deed for all generations to come.
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
32 At the waters of Meribah they angered God, and Moses suffered because of them.
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
33 They so embittered his spirit that rash words crossed his lips.
34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
34 They did not destroy the peoples as the LORD had commanded them,
35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
35 But mingled with the nations and imitated their ways.
36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
36 They worshiped their idols and were ensnared by them.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
37 They sacrificed to the gods their own sons and daughters,
38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 Shedding innocent blood, the blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan, desecrating the land with bloodshed.
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
39 They defiled themselves by their actions, became adulterers by their conduct.
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 So the LORD grew angry with his people, abhorred his own heritage.
41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
41 He handed them over to the nations, and their adversaries ruled them.
42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
42 Their enemies oppressed them, kept them under subjection.
43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
43 Many times did he rescue them, but they kept rebelling and scheming and were brought low by their own guilt.
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
44 Still God had regard for their affliction when he heard their wailing.
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
45 For their sake he remembered his covenant and relented in his abundant love,
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
46 Winning for them compassion from all who held them captive.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
47 Save us, LORD, our God; gather us from among the nations That we may give thanks to your holy name and glory in praising you.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!
48 Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting! Let all the people say, Amen! Hallelujah!