Psalmen 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | BIBLIA |
---|---|
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 ¡Aleluya! ¡Dad gracias a Yahveh, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? | 2 ¿Quién dirá las proezas de Yahveh, hará oír toda su alabanza? |
3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. | 3 ¡Dichosos los que guardan el derecho, los que practican en todo tiempo la justicia! |
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! | 4 ¡Acuérdate de mí, Yahveh, por amor de tu pueblo; con tu salvación visítame, |
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. | 5 que vea yo la dicha de tus elegidos, me alegre en la alegría de tu pueblo, con tu heredad me felicite! |
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. | 6 Hemos pecado como nuestros padres, hemos faltado, nos hemos hecho impíos; |
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. | 7 nuestros padres, en Egipto, no comprendieron tus prodigios. No se acordaron de tu inmenso amor, se rebelaron contra el Altísimo junto al mar de Suf. |
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. | 8 El los salvó por amor de su nombre, para dar a conocer su poderío. |
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. | 9 Increpó al mar de Suf y éste se secó, los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. | 10 los salvó de la mano del que odíaba, de la mano del enemigo los libró. |
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. | 11 El agua cubrió a sus adversarios, ni uno solo quedó. |
12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. | 12 Entonces ellos tuvieron fe en sus palabras y sus laudes cantaron. |
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. | 13 Mas pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su consejo; |
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. | 14 en el desierto ardían de avidez, a Dios tentaban en la estepa. |
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. | 15 El les concedió lo que pedían, mandó fiebre a sus almas. |
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. | 16 Y en el campamento, de Moisés tuvieron celos, de Aarón, el santo de Yahveh. |
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. | 17 Se abre la tierra, traga a Datán, y cubre a la cuadrilla de Abirón; |
18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. | 18 un fuego se enciende contra su cuadrilla, una llama abrasa a los impíos |
19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. | 19 En Horeb se fabricaron un becerro, se postraron ante un metal fundido, |
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. | 20 y cambiaron su gloria por la imagen de un buey que come heno. |
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, | 21 Olvidaban a Dios que les salvaba, al autor de cosas grandes en Egipto, |
22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. | 22 de prodigios en el país de Cam, de portentos en el mar de Suf. |
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. | 23 Hablaba ya de exterminarlos, si no es porque Moisés, su elegido, se mantuvo en la brecha en su presencia, para apartar su furor de destruirlos. |
24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. | 24 Una tierra de delicias desdeñaron, en su palabra no tuvieron fe; |
25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. | 25 murmuraron dentro de sus tiendas, no escucharon la voz de Yahveh. |
26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, | 26 Y él, mano en alto, les juró hacerles caer en el desierto, |
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. | 27 desperdigar su raza entre las naciones, y dispersarlos por los países. |
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. | 28 Luego se vincularon a Baal Peor y comieron sacrificios de muertos. |
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. | 29 Así le irritaron con sus obras, y una plaga descargó sobre ellos. |
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. | 30 Entonces surgió Pinjás, zanjó, y la plaga se detuvo; |
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. | 31 esto se le contó como justicia de edad en edad, para siempre. |
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. | 32 En las aguas de Meribá le enojaron, y mal le fue a Moisés por culpa de ellos, |
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. | 33 pues le amargaron el espíritu, y habló a la ligera con sus labios. |
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. | 34 No exterminaron a los pueblos que Yahveh les había señalado, |
35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. | 35 sino que se mezclaron con las gentes, aprendieron sus prácticas. |
36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. | 36 Sirvieron a sus ídolos que fueron un lazo para ellos; |
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. | 37 sacrificaban sus hijos y sus hijas a demonios. |
38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. | 38 Sangre inocente derramaban, la sangre de sus hijos y sus hijas, que inmolaban a los ídolos de Canaán, y fue el país profanado de sangre. |
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. | 39 Así se manchaban con sus obras, y se prostituían con sus prácticas. |
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. | 40 Entonces se inflamó la cólera de Yahveh contra su pueblo, y abominó de su heredad. |
41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. | 41 Los entregó en mano de las gentes, y los dominaron los que los odiaban; |
42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. | 42 sus enemigos los tiranizaron, bajo su mano quedaron humillados. |
43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. | 43 Muchas veces los libró aunque ellos, en su propósito obstinados, se hundían en su culpa; |
44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not | 44 y los miró cuando estaban en apuros, escuchando su clamor. |
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. | 45 Se acordó en favor de ellos de su alianza, se enterneció según su inmenso amor; |
46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. | 46 hizo que de ellos se apiadaran aquellos que cautivos los tenían. |
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. | 47 ¡Sálvanos, Yahveh, Dios nuestro, reúnenos de entre las naciones, para dar gracias a tu nombre santo, y gloriarnos en tu alabanza! |
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! | 48 ¡Bendito sea Yahveh, Dios de Israel, por eternidad de eternidades! Y el pueblo todo diga: ¡Amén! |