Psalmen 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. | 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! |
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? | 2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? |
3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. | 3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! |
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! | 4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, |
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. | 5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. |
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. | 6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: |
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. | 7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. |
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. | 8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: |
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. | 9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, |
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. | 10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. |
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. | 11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: |
12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. | 12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. |
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. | 13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; |
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. | 14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: |
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. | 15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. |
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. | 16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; |
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. | 17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; |
18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. | 18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. |
19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. | 19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: |
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. | 20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. |
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, | 21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, |
22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. | 22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. |
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. | 23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. |
24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. | 24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; |
25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. | 25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. |
26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, | 26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. |
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. | 27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. |
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. | 28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; |
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. | 29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. |
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. | 30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: |
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. | 31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. |
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. | 32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, |
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. | 33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. |
34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. | 34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: |
35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. | 35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; |
36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. | 36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. |
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. | 37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; |
38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. | 38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. |
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. | 39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; |
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. | 40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. |
41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. | 41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; |
42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. | 42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. |
43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. | 43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. |
44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not | 44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. |
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. | 45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; |
46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. | 46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. |
47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. | 47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. |
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! | 48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! |