Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Psalmen 106


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA MARTINI
1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
1 Alleluia: lodate Dio.
Date lode al Signore, perché egli è buono, perché la misericordia di lui o eterna.
2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
2 Lo dicano quelli, che dal Signore furon redenti, i quali egli riscattò dal dominio dell'inimico, e gli ha raccolti di tra le nazioni.
3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
3 Dall'oriente, e dall'occidente, da settentrione, e dal mare.
4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
4 Andaron errando per la solitudine, per aridi luoghi, non trovando strada per giungere a una città da abitare.
5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
5 Tormentati dalla fame, e dalla sete, era venuto meno in essi il loro spirito.
6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
6 E alzaron le grida al Signore, mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro angustie.
7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
7 E li menò per la via diritta, affinchè giungessero alla città da abitare.
8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
8 Diano lode al Signore le sue misericordie, e le meraviglie di lui in pro de' figliuoli degli uomini.
9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
9 Perché egli ha saziata l'anima sitibonda, e l'anima famelica ha ricolma di beni.
10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
10 Sedevan nelle tenebre, e all'ombra di morte imprigionati, e mendichi, e nelle catene.
11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
11 Perché furon ribelli alle parole di Dio, e dispregiarono i disegui dell'Altissimo.
12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
12 E fa umiliato negli all'anni il loro onore: restarono senza forze, e non fu chi prestasse soccorso.
13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
13 E alzaron le grida, al Signore, mentre erano tribolati: e liberolli dalle loro necessità.
14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
14 E li cavò dalle tenebre, e dall'ombra di morte, e spezzò le loro catene.
15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
15 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
16 Perché egli ha spezzate le porte di bronzo, e rotti i catenacci di ferro.
17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
17 Li sollevò dalla via della loro iniquità, dappoichè per le loro ingiustizie furono umiliati.
18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
18 L'anima loro ebbe in aversione qualunque cibo: e si accostarono fino alle porte di morte.
19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
19 E alzaron le grida al Signore mentr'erano tribolati, e gli liberò dalle loro necessità.
20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
20 Mandò la sua Parola, e li risanò, e dalla loro perdizione li trasse.
21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
21 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini:
22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
22 E sagrifichino sagrifizio di laude, e celebrino con giubilo le opere di lui.
23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
23 Coloro, che solcano il mare sopra le navi, e nelle grandi acque lavorano.
24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
24 Eglino han veduto le opere del Signore, e le meraviglie di lui nell'abisso.
25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
25 Alla parola di lui venne il vento portator di tempesta, e i flutti del mare si alzarono.
26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
26 Salgono fino al cielo, e scendono fino all'abisso; l'anima loro si consumava di affanni.
27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
27 Erano sbigottiti, e si aggiravano come un ubbriaco: e tutta veniva meno la loro prudenza.
28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
28 E alzaron le grida al Signore mentr'erano nella tribolazione, e gli liberò dalle loro necessità.
29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
29 E la procella cambiò in aura leggera: e i flutti del mare si tacquero.
30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
30 Ed eglino si rallegrarono perché si tacquero i flutti: ed ei li condussero a quel porto. ch'ei pur bramavano.
31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
31 Lodino il Signore per le sue misericordie, e le sue meraviglie a prò de' figliuoli degli uomini.
32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
32 E lui celebrino nell'adunanza del popolo: e nel consesso de' seniori a lui diano laude.
33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
33 Ei cangiò i fiumi in secchi deserti, e le sorgive dell'acque in terreni assetati:
34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
34 La terra fruttifera cangiò in salsedine per la malizia de' suoi abitatori.
35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
35 I deserti mutò in istagni di acque, e alla terra arida diede sorgenti di acque.
36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
36 E in essa collocò gli affamati, e vi fondarono città da abitarvi.
37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
37 E seminaron campi, e piantaron viti, ed ebber frutti in copia nascenti.
38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
38 E li benedisse, e moltipllcarono grandemente, e accrebbe i loro bestiami.
39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
39 Quantunque ei fosser ridotti a pochi, e fosser vessali da molti affanni, e dolori:
40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
40 Il dispregio piovve sopra i potenti, ed ei li fè andare fuori di strada, e dove strada non, è.
41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
41 Ed egli sollevò il povero nella miseria, e fè le famiglie come greggi di pecore.
42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
42 Queste cose le comprenderanno i giusti, e ne avranno allegrezza, e tutta l'iniquità si turerà la sua bocca.
43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
43 Chi è il saggio, che farà conserva di queste cose, e intenderà le misericordie del Signore?
44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!