Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 Glorificar-vos-ei, ó Senhor e Rei, louvar-vos-ei, ó Deus, meu salvador. |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 Glorificarei o vosso nome, porque fostes meu auxílio e meu protetor. |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 Livrastes meu corpo da perdição, das ciladas da língua injusta, e dos lábios dos forjadores de mentira. Fostes meu apoio contra aqueles que me acusavam. |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 Libertastes-me conforme a extensão da misericórdia de vosso nome, dos rugidos dos animais ferozes, prestes a me devorar; |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 da mão daqueles que atacavam a minha vida, do assalto das tribulações que me aturdiam, |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 e da violência das chamas que me rodeavam. Em meio ao fogo não me queimei. |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 Libertastes-me das profundas entranhas da morada dos mortos, da língua maculada, das palavras mentirosas, do rei iníquo e da língua injusta. |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 Minha alma louvará ao Senhor até a morte, |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 porque a minha vida estava prestes a cair nas profundezas da região dos mortos. |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 Eles me rodearam de todos os lados, e ninguém lá estava para ajudar-me. Esperava algum auxílio dos homens e nada veio. |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 Lembrei-me, Senhor, da vossa misericórdia, e de vossas obras que datam do princípio do mundo, |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 pois libertais, Senhor, aqueles que esperam em vós, e os salvais das mãos das nações. |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 Exaltastes a minha habitação sobre a terra, e eu vos roguei quando a morte se aproximou de mim; |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 invoquei o Senhor, pai do meu Senhor, para que me não abandonasse no dia de minha aflição, sem socorro, durante o reinado dos soberbos. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 Louvarei sem cessar o vosso nome; glorificá-lo-ei em meus louvores, porque foi ouvida a minha prece, 16. porque me livrastes da perdição, e salvastes-me do perigo num tempo de iniqüidade. |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Eis por que eu vos glorificarei e cantarei vossos louvores e bendirei o nome do Senhor. |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 Quando eu era ainda jovem, antes de ter viajado, busquei abertamente a sabedoria na oração: |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 pedi-a a Deus no templo, e buscá-la-ei até o fim de minha vida. Ela floresceu como uma videira precoce 20. e meu coração alegrou-se nela. Meus pés andaram por caminho reto: desde a minha juventude tenho procurado encontrá-la. |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 Apliquei um pouco o meu ouvido e logo a recolhi. |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 Encontrei em mim mesmo muita sabedoria, e nela fiz grande progresso. |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 Tributarei glória àquele que ma deu, |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 pois resolvi pô-la em prática; fui zeloso no bem e não serei confundido. |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 Lutou minha alma para atingi-la, robusteci-me, pondo-a em prática. |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 Levantei minhas mãos para o alto, e deplorei o erro do meu espírito. |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 Conduzi minha alma para ela, e encontrei-a, ao procurar conhecê-la. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Desde o início, graças a ela, possuí o meu coração; eis por que não serei abandonado. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 Minhas entranhas comoveram-se em procurá-la, e assim adquiri um bem precioso. |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 O Senhor deu-me como recompensa uma língua, e dela me servirei para louvá-lo. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | 31 Aproximai-vos de mim, ignorantes, reuni-vos na casa do ensino. |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | 32 Por que tardais? Que direis a isto? Vossas almas estão violentamente perturbadas pela sede. |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | 33 Abri a boca e falei: Buscai a sabedoria sem dinheiro! |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | 34 Dobrai a cabeça sob o jugo, receba vossa alma a instrução, porque perto se pode encontrá-la. |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | 35 Vede com os vossos olhos o pouco que trabalhei, e como adquiri grande paz. |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | 36 Recebei a instrução como uma grande soma de prata, e possuireis nela grande quantidade de ouro. |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | 37 Que vossa alma se regozije na misericórdia (de Deus)! E não sereis humilhados quando o louvardes. |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. | 38 Cumpri vossa tarefa antes que o tempo (passe) e, no devido tempo, ele vos dará a recompensa. |