Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 Orazione di Gesù Figliuolo di Sirach. Te loderò io, o Signore, e Re, e a te darò gloria, o Dio mio salvatore. |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 Grazie renderò al nome tuo, perché tu se' stato mio ajuto, e mio protettore. |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 Ed hai liberato il corpo mio dalla perdizione, e dal laccio della lingua perversa, e dalle labbra di quelli, che ordivano menzogne, e in faccia a' miei avversari mi hai dato soccorso. |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 E secondo la molta misericordia, onde tu prendi il nome, mi hai liberato da lioni, che ruggivano pronti a divorare, |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 Dalle mani di que', che cercavano l'anima mia, e dal cadere nelle tribolazioni, ond'io fui circondato, |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 Dalla violenza delle fiamme, tralle quali era rinchiuso, e in mezzo al fuoco non ebbi calore; |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 Dal seno profondo dell'inferno, e dalla impura lingua, dalle testimonianze bugiarde, da un re inique, e dalla ingiusta lingua: |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 A Dio darà laude l'anima mia fino alla morte; |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 Perocché la mia vita fu presso a cadere laggiù nell'inferno. |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 Mi avean serrato da tutte parti, e non era chi mi porgesse soccorso; mirava se alcun uomo mi desse ajuto, ma ajuto non v'era. |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 Mi ricordai di tua misericordia, o Signore, e delle cose fatte da te ab antico: |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 E come tu liberi coloro, cbe te aspettano, e li salvi dalle mani delle nazioni. |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 Tu innalzasti la casa mia, sopra la terra, e te io supplicai per la morte, che tutto scioglie. |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 Io invocai il Signore padre del Signor mio, affinchè non mi abbandoni, senza soccorso nel giorno di mia afflizione, e mentre dominano i superbi. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 Darò laude al nome tuo, e continuamente il celebrerò con rendimenti di grazie, perché fu esaudita la mia orazione. |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | 16 E mi liberasti dalla perdizione, e mi salvasti dal tempo cattivo. |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Per questo io ti renderò grazie, e a te darò laude, e benedirò il nome del Signore. |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 Quand'io era tuttor giovanotto prima di inciampare in errori feci professione di cercar la sapienza colla mia orazione. |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 Io la domandava dinanzi al tempio, come sino all'estremo punto la cercherò; ed ella gettò il suo fiore come l'uva primaticcia. |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | 20 Il mio cuore trovò in essa il suo gaudio; il mio piede battè la strada diritta; andai in cerca di lei fin dalla giovinezza. |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 Chinai un poco le mie orecchie, e la ascoltai. |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 E molta sapienza accolsi nella mia mente, e molto in essa mi avanzai. |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 A lui, che mi da la sapienza, io darò gloria. |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 Perocché io mi son risoluto di metterla in pratica; ebbi zelo del bene, e non avronne rossore. |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 Per lei ha combattuto l'anima mia, e mi tengo costante nel seguitarla. |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 Stesi in alto le mie mani, e deplorai la stoltezza di quest'anima. |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 Verso di lei dirizzai l'anima mia, e conosciuto (me) la trovai. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Con lei possedei da principio il mio cuore; per questo non sarò abbandonato. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 Nel cercar lei le mie viscere soffersero de' turbamenti, per questo possederò un gran bene. |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 Il Signore per min mercede mi ha dato la lingua, ed io con essa a luì darò laude. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | 31 Appressatevi a me, o ignoranti, e adunatevi nella casa di istruzione: |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | 32 Perché tuttora tardate? E che rispondete a questo? le anime vostre son grandemente assetate. |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | 33 Ho aperta la mia bocca, ed ho parlato: comperate senza spesa, |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | 34 E piegate al giogo il vostro collo, e l'anima vostra accolga la disciplina; perocché è facile il ritrovarla. |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | 35 Mirate cogli occhi vostri com'io faticai per un poco, ed ho trovato molta requie. |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | 36 Abbracciate la disciplina come un gran tesoro d'argento, e possedete con lei molto oro. |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | 37 Si consoli l'anima vostra nella misericordia di Dio, e lodando lui non sarete confusi. |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. | 38 Fate l'opera vostra per tempo, ed egli darà a voi la mercede vostra a suo tempo. |