Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
NOVA VULGATAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Oratio Iesu filii Sirach.
“ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum.
1 Quiero darte gracias, Señor y Rey, y alabarte, Dios, mi salvador. Yo doy gracias a tu Nombre,
2 Confitebor nomini tuo,
quoniam adiutor et protector factus es mihi
2 porque tú has sido mi protector y mi ayuda, y has librado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua calumniadora y de los labios que traman mentiras. Frente a mis adversarios, tú has sido mi ayuda y mes has librado,
3 et liberasti corpus meum a perditione,
a laqueo linguae iniquae
et a labiis operantium mendacium,
et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor.
3 según la grandeza de tu misericordia y de tu Nombre, de las mordeduras de los que iban a devorarme, de la mano de los que querían quitarme la vida, de las muchas aflicciones que padecía,
4 Et liberasti me,
secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui,
a laqueis praeparatis ad escam,
4 del fuego sofocante que me cercaba, de las llamas que yo no había encendido,
5 de manibus quaerentium animam meam
et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me,
5 de las entrañas profundas del Abismo, de la lengua impura, de la palabra mentirosa,
6 a pressura flammae, quae circumdedit me,
et de medio ignis, ubi non sum aestuatus;
6 y de las flechas de una lengua maligna. Mi alma estaba al borde de la muerte, mi vida había descendido cerca del Abismo.
7 de altitudine ventris inferi
et a lingua coinquinata et a verbo mendacii,
a iaculo linguae iniustae.
7 Me cercaban por todas partes y nadie me socorrías, busqué el apoyo de los hombres y no lo encontré.
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea,
8 Entonces, me acordé de tu misericordia, Señor, y de tus acciones desde los tiempos remotos, porque tú libras a los que esperan en ti y los salvas de las manos de sus enemigos.
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum.
9 Yo hice subir desde la tierra mi oración, rogué para ser preservado de la muerte.
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret;
respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat.
10 Invoqué al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en el día de la aflicción, en el tiempo de los orgullosos, cuando estoy desamparado. Alabaré tu Nombre sin cesar y te cantaré en acción de gracias».
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine,
et operationis tuae, quae a saeculo est,
11 Y mi plegaria fue escuchada: tú me salvaste de la perdición y me libraste del trance difícil.
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine,
et liberas eos de manibus iniquorum.
12 Por eso te daré gracias y te alabaré, y bendeciré el nombre del Señor.

(a) Den gracias al Señor, porque es bueno,

porque es eterno su amor.

(b) Den gracias al Dios de las alabanzas,

porque es eterno su amor.

(c) Den gracias al Guardián de Israel,

porque es eterno su amor.

(d) Den gracias al Creador del universo,

porque es eterno su amor.

(e) Den gracias al Redentor de Israel,

porque es eterno su amor.

(f) Den gracias al que congrega a los dispersos de Israel,

porque es eterno su amor.

(g) Den gracias al que construye su Ciudad y su Santuario,

porque es eterno su amor.

(h) Den gracias al que hace florecer el poderío de la casa de David.

porque es eterno su amor.

(i) Den gracias al que eligió como sacerdotes a los hijos de Sadoc,

porque es eterno su amor.

(j) Den gracias al Escudo de Abraham,

porque es eterno su amor.

(k) Den gracias a la Roca de Isaac,

porque es eterno su amor.

(l) Den gracias al Fuerte de Jacob,

porque es eterno su amor.

(m) Den gracias al que eligió a Sión,

porque es eterno su amor.

(n) Den gracias al Rey de todos los reyes,

porque es eterno su amor.

(o) El exaltará el poder de su pueblo,

para que lo alaben todos sus fieles,

los hijos de Israel, el pueblo que está cerca de él.

¡Aleluya!
13 Exaltavi de terra supplicationem meam
et pro morte defluente deprecatus sum.
13 En mi juventud, antes de andar por el mundo, busqué abiertamente la sabiduría en la oración;
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu,
ne derelinquas me in die tribulationis meae
et in tempore superborum sine adiutorio.
14 a la entrada del Templo, pedí obtenerla y la seguiré buscando hasta el fin.
15 Laudabo nomen tuum assidue
et collaudabo illud in confessione”.
Et exaudita est oratio mea.
15 Cuando floreció como un racimo que madura, mi corazón puso en ella su alegría; mi pie avanzó por el camino recto y desde mi juventud seguí sus huellas.
16 Et liberasti me de perditione
et eripuisti me de tempore iniquo.
16 Apenas le presté un poco de atención, la recibí y adquirí una gran enseñanza.
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi
et benedicam nomini Domini.
17 Yo he progresado gracias a ella: al que me dio la sabiduría, le daré la gloria.
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem,
quaesivi sapientiam palam in oratione mea;
18 Porque resolví ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no me avergonzaré de ello.
19 ante templum postulabam pro illa
et usque in novissimis inquiram eam,
et effloruit tamquam praecox uva.
19 Mi alma luchó para alcanzarla, fui minucioso en la práctica de la Ley, extendí mis manos hacia el cielo y deploré lo que ignoraba de ella.
20 Laetatum est cor meum in ea,
ambulavit pes meus iter rectum;
a iuventute mea investigabam eam.
20 Hacia ella dirigí mi alma y, conservándome puro, la encontré. Con ella adquirí inteligencia desde el comienzo, por eso no seré abandonado.
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam
21 Yo la busqué apasionadamente, por eso adquirí un bien de sumo valor.
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam
et multum profeci in ea:
22 El Señor me ha dado en recompensa una lengua, y con ella lo alabaré.
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam.
23 Acérquense a mí los que no están instruidos y albérguense en la casa de la instrucción.
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam;
et quaesivi bonum et non confundar.
24 ¿Por qué andan diciendo que no la tienen a pesar de estar tan sedientos de ella?
25 Colluctata est anima mea in illa,
et in faciendo legem diligens fui.
25 Yo abrí la boca para hablar: adquiéranla sin dinero;
26 Manus meas extendi in altum
et incognoscibilia eius intellexi.
26 pongan el cuello bajo su yugo, y que sus almas reciban la instrucción: ella está tan cerca que se la puede alcanzar.
27 Animam meam direxi ad illam
et in purificatione inveni eam.
27 Vean con sus propios ojos con qué poco esfuerzo he llegado a encontrar un descanso tan grande.
28 Possedi cum ipsa cor ab initio;
propter hoc non derelinquar.
28 Participen de la instrucción, aun a costa de mucho dinero, y gracias a ella adquirirán oro en abundancia.
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam;
propterea bonam possedi possessionem.
29 Alégrense en la misericordia del Señor, no se avergüencen de alabarlo.
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam,
et in ipsa laudabo eum.
30 Lleven a cabo su obra antes del tiempo fijado, y él les dará la recompensa a su debido tiempo. Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá.
31 Appropiate ad me, indocti,
et congregate vos in domo disciplinae.
32 Quid adhuc retardatis in his,
dum animae vestrae sitiunt vehementer?
33 Aperui os meum et locutus sum:
“Comparate vobis sine argento
34 et collum vestrum subicite iugo,
et suscipiat anima vestra disciplinam:
in proximo est enim invenire eam.
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi
et inveni mihi multam requiem.
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti
et copiosum aurum possidete in ea.
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius,
et non confundemini in laude ipsius.
38 Operamini opus vestrum ante tempus,
et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”.