Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 Quiero darte gracias, Señor, Rey, y alabarte, oh Dios mi salvador, a tu nombre doy gracias. |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 Pues protector y auxilio has sido para mí, y has rescatado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua insidiosa, de los labios que urden mentira; frente a mis adversarios has sido auxilio y me has rescatado, |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu nombre, de las dentelladas de los dispuestos a devorarme, de la mano de los que buscan mi alma, de las muchas tribulaciones que he sufrido, |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 del ahogo del fuego que me envolvía, de entre el fuego que yo no había encendido, |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 de la hondura de las entrañas del seol, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 - calumnia de lengua injusta ante el rey. Cerca de la muerte estaba mi alma, mi vida estaba junto al seol, abajo. |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara, volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno. |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor, y de tu actuación desde la eternidad, que tú levantas a los que en ti esperan, y los salvas de la mano de enemigos. |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 Y elevé de la tierra mi plegaria, supliqué ser librado de la muerte. |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 Clamé al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en días de tribulación, en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro. Alabaré tu nombre sin cesar, te cantaré en acción de gracias». |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 Y mi oración fue escuchada, pues tú me salvaste de la perdición, y me libraste del momento malo. |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 Por eso te daré gracias y te alabaré, bendeciré el nombre del Señor. |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo, me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi oración, |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 a la puerta delante del templo la pedí, y hasta mi último día la andaré buscando. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 En su flor, como en racimo que madura, se recreó mi corazón. Mi pie avanzó en derechura, desde mi juventud he seguido sus huellas. |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | 16 Incliné un poco mi oído y la recibí, y me encontré una gran enseñanza. |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Gracias a ella he hecho progesos, a quien me dio sabiduría daré gloria. |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 Pues decidí ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no quedaré confundido. |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 Mi alma ha luchado por ella, a la práctica de la ley he estado atento, he tendido mis manos a la altura y he llorado mi ignorancia de ella. |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | 20 Hacia ella endurecé mi alma, y en la pureza la he encontrado. Logré con ella un corazón desde el principio, por eso no quedaré abandonado. |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla, por eso he logrado una buena adquisición. |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 Me dio el Señor una lengua en recompensa, y con ella le alabaré. |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 Acercaos a mí, ignorantes, instalaos en la casa de instrucción. |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella, cuando vuestras almas tienen tanta sed? |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 He abierto mi boca y he hablado: Adquiridla sin dinero; |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 someted al yugo vuestro cuello, que vuestra alma reciba la instrucción: está ahí a vuestro alcance. |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado y el mucho descanso que he encontrado para mí. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero, que mucho oro adquiriréis con ella. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor, no os avergoncéis de su alabanza. |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado, y él os dará a su tiempo vuestra recompensa. Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |