Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Siracide 51


font
NOVA VULGATACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Oratio Iesu filii Sirach.
“ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum.
1 The prayer of Jesus, the son of Sirach: I will confess to you, O Lord and King, and I will give praise to you, O God my Saviour.
2 Confitebor nomini tuo,
quoniam adiutor et protector factus es mihi
2 I will acknowledge your name. For you have been my Helper and Protector.
3 et liberasti corpus meum a perditione,
a laqueo linguae iniquae
et a labiis operantium mendacium,
et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor.
3 And you have freed my body from perdition, from the snare of the iniquitous tongue, and from the lips of those who forge lies. And you have been my Helper in the sight of those who stood nearby.
4 Et liberasti me,
secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui,
a laqueis praeparatis ad escam,
4 And you have freed me according to the multitude of the mercy of your name: from those who roared and prepared to devour,
5 de manibus quaerentium animam meam
et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me,
5 from the hands of those who sought my life, and from the gates of tribulation that surrounded me,
6 a pressura flammae, quae circumdedit me,
et de medio ignis, ubi non sum aestuatus;
6 from the oppression of the flames that surrounded me, and so I was not burned in the midst of the fire,
7 de altitudine ventris inferi
et a lingua coinquinata et a verbo mendacii,
a iaculo linguae iniustae.
7 from the depths of the bowels of hell, and from the defiled tongue, and from lying words, from an iniquitous king, and from an unjust tongue.
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea,
8 My soul shall praise the Lord, even unto death.
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum.
9 For my life was drawing near to hell below.
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret;
respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat.
10 And they surrounded me on every side. And there was no one who would help me. I looked around for the assistance of men, and there was none.
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine,
et operationis tuae, quae a saeculo est,
11 Then I remembered your mercy, O Lord, and your works, which are from the very beginning.
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine,
et liberas eos de manibus iniquorum.
12 For you rescue those who persevere for you, O Lord, and you free them from the hands of the Gentiles.
13 Exaltavi de terra supplicationem meam
et pro morte defluente deprecatus sum.
13 You exalted my habitation upon the earth, and I made supplication that death would pass away.
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu,
ne derelinquas me in die tribulationis meae
et in tempore superborum sine adiutorio.
14 I called upon the Lord, the Father of my Lord, so that he would not abandon me in the day of my tribulation, nor in the time of arrogance without assistance.
15 Laudabo nomen tuum assidue
et collaudabo illud in confessione”.
Et exaudita est oratio mea.
15 I will praise your name unceasingly, and I will praise it with thanksgiving, for my prayer was heeded.
16 Et liberasti me de perditione
et eripuisti me de tempore iniquo.
16 And you freed me from perdition, and you rescued me from the time of iniquity.
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi
et benedicam nomini Domini.
17 Because of this, I will give thanks and praise to you, and I will bless the name of the Lord.
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem,
quaesivi sapientiam palam in oratione mea;
18 When I was still young, before I wandered astray, I sought wisdom openly in my prayer.
19 ante templum postulabam pro illa
et usque in novissimis inquiram eam,
et effloruit tamquam praecox uva.
19 I asked for her before the temple, and even to the very end, I will inquire after her. And she flourished like a newly-ripened grape.
20 Laetatum est cor meum in ea,
ambulavit pes meus iter rectum;
a iuventute mea investigabam eam.
20 My heart rejoiced in her. My feet walked in the right path. From my youth, I pursued her.
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam
21 I bent my ear a little and accepted her.
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam
et multum profeci in ea:
22 I found much wisdom within myself, and I benefited greatly by her.
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam.
23 I will give glory to him who gives wisdom to me.
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam;
et quaesivi bonum et non confundar.
24 For I have decided that I should act according to wisdom. I have been zealous for what is good, and so I will not be confounded.
25 Colluctata est anima mea in illa,
et in faciendo legem diligens fui.
25 My soul has struggled for wisdom, and in doing so, I have been confirmed.
26 Manus meas extendi in altum
et incognoscibilia eius intellexi.
26 I extended my hands on high, and I mourned my ignorance of her.
27 Animam meam direxi ad illam
et in purificatione inveni eam.
27 I directed my soul toward her, and I found her within knowledge.
28 Possedi cum ipsa cor ab initio;
propter hoc non derelinquar.
28 From the beginning, I held my heart to wisdom. Because of this, I will not be forsaken.
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam;
propterea bonam possedi possessionem.
29 My stomach was stirred up while seeking her. Because of her, I will hold a good possession.
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam,
et in ipsa laudabo eum.
30 The Lord has given me a tongue as my reward, and I will praise him with it.
31 Appropiate ad me, indocti,
et congregate vos in domo disciplinae.
31 Draw near to me, you who are untaught, and gather yourselves into the house of discipline.
32 Quid adhuc retardatis in his,
dum animae vestrae sitiunt vehementer?
32 Why are you reluctant? And what do you have to say about these things? Your souls are exceedingly thirsty!
33 Aperui os meum et locutus sum:
“Comparate vobis sine argento
33 I have opened my mouth, and I have spoken. Buy wisdom for yourselves without silver,
34 et collum vestrum subicite iugo,
et suscipiat anima vestra disciplinam:
in proximo est enim invenire eam.
34 and subject your neck to her yoke, and let your soul accept her discipline. For she is close enough to be found.
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi
et inveni mihi multam requiem.
35 See with your own eyes how I have labored only a little, and have found much rest for myself.
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti
et copiosum aurum possidete in ea.
36 Take up discipline, as if it were a great sum of money, and possess an abundance of gold in her.
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius,
et non confundemini in laude ipsius.
37 Let your soul rejoice in his mercy. For you will not be confounded by his praise.
38 Operamini opus vestrum ante tempus,
et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”.
38 Accomplish your work before the time. And he will give you your reward in his time.