Siracide 51
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Oratio Iesu filii Sirach. “ Confitebor tibi, Domine rex; et collaudabo te Deum salvatorem meum. | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
2 Confitebor nomini tuo, quoniam adiutor et protector factus es mihi | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
3 et liberasti corpus meum a perditione, a laqueo linguae iniquae et a labiis operantium mendacium, et in conspectu insurgentium factus es mihi adiutor. | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
4 Et liberasti me, secundum magnitudinem misericordiae et nominis tui, a laqueis praeparatis ad escam, | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
5 de manibus quaerentium animam meam et de multis tribulationibus, quae circumdederunt me, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
6 a pressura flammae, quae circumdedit me, et de medio ignis, ubi non sum aestuatus; | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
7 de altitudine ventris inferi et a lingua coinquinata et a verbo mendacii, a iaculo linguae iniustae. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
8 Appropinquavit usque ad mortem anima mea, | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
9 et vita mea appropinquans erat in inferno deorsum. | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
10 Circumdederunt me undique, et non erat qui adiuvaret; respiciens eram ad adiutorium hominum, et non erat. | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
11 Memoratus autem sum misericordiae tuae, Domine, et operationis tuae, quae a saeculo est, | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
12 quoniam eruis sustinentes te, Domine, et liberas eos de manibus iniquorum. | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
13 Exaltavi de terra supplicationem meam et pro morte defluente deprecatus sum. | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
14 Invocavi Dominum: “Pater meus es tu, ne derelinquas me in die tribulationis meae et in tempore superborum sine adiutorio. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
15 Laudabo nomen tuum assidue et collaudabo illud in confessione”. Et exaudita est oratio mea. | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
16 Et liberasti me de perditione et eripuisti me de tempore iniquo. | 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
17 Propterea confitebor et laudem dicam tibi et benedicam nomini Domini. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
18 Cum adhuc iunior essem, priusquam oberrarem, quaesivi sapientiam palam in oratione mea; | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
19 ante templum postulabam pro illa et usque in novissimis inquiram eam, et effloruit tamquam praecox uva. | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
20 Laetatum est cor meum in ea, ambulavit pes meus iter rectum; a iuventute mea investigabam eam. | 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
21 Inclinavi modice aurem meam et excepi illam | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
22 et multam inveni mihimetipsi sapientiam et multum profeci in ea: | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
23 danti mihi sapientiam dabo gloriam. | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
24 Consiliatus sum enim, ut facerem illam; et quaesivi bonum et non confundar. | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
25 Colluctata est anima mea in illa, et in faciendo legem diligens fui. | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
26 Manus meas extendi in altum et incognoscibilia eius intellexi. | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
27 Animam meam direxi ad illam et in purificatione inveni eam. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
28 Possedi cum ipsa cor ab initio; propter hoc non derelinquar. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
29 Venter meus conturbatus est quaerendo illam; propterea bonam possedi possessionem. | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
30 Dedit mihi Dominus linguam mercedem meam, et in ipsa laudabo eum. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |
31 Appropiate ad me, indocti, et congregate vos in domo disciplinae. | |
32 Quid adhuc retardatis in his, dum animae vestrae sitiunt vehementer? | |
33 Aperui os meum et locutus sum: “Comparate vobis sine argento | |
34 et collum vestrum subicite iugo, et suscipiat anima vestra disciplinam: in proximo est enim invenire eam. | |
35 Videte oculis vestris quia modicum laboravi et inveni mihi multam requiem. | |
36 Assumite disciplinam in multo numero argenti et copiosum aurum possidete in ea. | |
37 Laetetur anima vestra in misericordia eius, et non confundemini in laude ipsius. | |
38 Operamini opus vestrum ante tempus, et dabit vobis mercedem vestram in tempore suo” ”. |